
大寶伏藏TD1628གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པའི་སྐོར་ལས༔ དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་སྐོང་བཤགས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བཞུགས་སོ༔ སྤྱིའི་ཡན་ལག །སྐོང་ཆོག
41-39-1a
༄༅། །གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པའི་སྐོར་ལས༔ དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་སྐོང་བཤགས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བཞུགས་སོ༔ སྤྱིའི་ཡན་ལག །སྐོང་ཆོག
༄། །རྫས་བཤམས་པ།
༄༅། །གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པའི་སྐོར་ལས༔ དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་སྐོང་བཤགས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བཞུགས་སོ༔ 
41-39-1b
རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིངས་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་ཐབས༔ སྐོང་བཤགས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་གདམས་ངག་བསྟན༔ གང་དང་འབྲེལ་ཡང་དེ་དང་མཐུན་པར་སྦྱར༔ ཁྱད་པར་འཕགས་སོ་རྗེས་འཇུག་ཐུགས་ལ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་འདི༔ ཁེ་ཡང་ཆེ་ལ་ཉེན་ཡང་ཆེ༔ དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྙམ་ན་དམ་ཚིག་ཆ་ཚང་མ་ཉམས་ལེགས་པར་སྲུང་ཞིང་གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ན༔ རབ་ཚེ་གཅིག་གིས་འཚང་རྒྱ༔ འབྲིང་བར་དོར་འཚང་རྒྱ༔ ཐ་མ་སྐྱེ་བ་བདུན་ཚུན་ཅིས་ཀྱང་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་རྩ་བ་རྣམས་ཉམས་ལ་བཤགས་པ་མེད་ལ་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྐྱེ༔ ཐར་བའི་དུས་མེད་པ་ཞིག་ཡིན༔ ཡན་ལག་སོགས་སྣ་འགའ་ཉམས་ན་བཤགས་པ་གལ་ཆེ༔ བཤགས་པ་མ་བྱས་ན་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་མྱོང་༔ ཅུང་ཟད་ཐར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མཚན་ཡང་མི་ཐོས་པར་འགྱུར༔ དེས་ན་རྩ་བ་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་ཞིང་ཡན་ལག་ཅུང་རེ་ཉམས་ཀྱང་བཤགས་པར་བྱ་བ་འདི་ལ་འབུང་དགོས༔ ད་བཤགས་པའི་ཐབས་འདི་ནི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་བཤགས་པ་ཡིན་ལ༔ དང་པོ་རྫས་བཤམས་པ་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་ན་རབ༔ མ་འབྲེལ་ཚེ་ད་ལ་གསར་དུ་བཞེངས་པའོ༔ སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་ན་སྒྲུབ་པའི་དལ་གྱི་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་ཕྲེང་བ་རིམ་བཞིན་ནར་མོར་བཤམས་པའོ༔ ད་ལ་
41-39-2a
གསར་དུ་བྱེད་ན་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་འཚམ་ཞིང་ལེགས་པར་བྱ༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གང་དང་འབྲེལ་ན་ཡང་རས་བྲིས་ལེགས་པར་བཤམ༔ དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ཁར་དབང་གི་བུམ་པ་སོགས་ཀྱང་ཅི་བདེར་བཀྲམ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དབུས་རྣམས་སུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རེ་རེ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལ་ཤར་དུ་མཆོད་པ་ཚང་བ་གཅིག༔ དེ་བཞིན་ལྷོ་དང་ནུབ་བྱང་རྣམས་སུ་ཡང་ཆ་རེ་བཤམ༔ དེ་རྒྱབ་བདུད་རྩི་བརྒྱ༔ རཀྟ་བརྒྱ༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་བརྒྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བརྒྱ༔ སྣང་གསལ་གྱི་མར་མེ་བརྒྱ་ཡིས་རིམ་བཞིན་བསྐོར༔ དེ་རྒྱབ་ཏུ་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་ཡང་གང་བདེ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1628《密咒总纲之甚深口诀无字诀》中，关于修补违犯誓言之圆满忏悔，消除一切罪障，彻底断除轮回，殊胜超绝之法。
总纲之支分，圆满仪轨。
陈设供品。
大宝伏藏TD1628《密咒总纲之甚深口诀无字诀》中，关于修补违犯誓言之圆满忏悔，消除一切罪障，彻底断除轮回，殊胜超绝之法。
顶礼三根本之本尊！
此乃密咒总纲，修补誓言之方法，圆满忏悔，消除罪障之口诀。
无论与何者相应，皆可相应修持，此法殊胜超绝，后学者铭记于心！
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！
嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gyagya gya，汉语字面意思：封印，封印，封印）！
此密咒金刚乘之誓言，利益巨大，危险也大。
若问为何如此？若能完整守护誓言，毫不违犯，精进修持密咒，则上等者一生即可成佛，中等者于中阴界成佛，下等者七世之内必定成佛。
若违犯根本誓言，又不忏悔，则堕入金刚地狱，永无解脱之时。
若违犯支分等少量誓言，则必须忏悔，若不忏悔，则将感受剧烈痛苦，即使稍有解脱，也将听不到金刚乘之名。
因此，务必守护根本誓言，即使稍有违犯支分誓言，也应立即忏悔，对此必须精进。
现在所说的忏悔方法，是通过圆满心意而忏悔，首先是陈设供品，若与大法会相关，则为上等，若无关联，则需重新陈设。
若与大法会相关，则在修法坛城前，依次陈设供品。
若重新陈设，则准备一个合适且完好的正方形台子，其上铺设与所修本尊相应的精美彩绘坛城，中央的宝座上，按需摆放灌顶宝瓶等。
在四方、四隅及中央，各放置一个护法食子，其外围，东方陈设全套供品，南方、西方、北方也同样陈设。
其后依次环绕陈设一百个甘露、一百个血供、一百个殊胜食子、一百个会供食子，以及一百盏灯。
其后，根据需要陈设护法食子。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1628, 'Profound Instructions on the General Commitments of Secret Mantra Without Written Notes': The Supremely Excellent Practice of Fulfillment and Confession to Restore Broken Vows, Eradicating All Faults, and Thoroughly Uprooting Samsara.
General Branch: Fulfillment Ritual.
Arranging the Offerings.
From the Great Treasure Trove TD1628, 'Profound Instructions on the General Commitments of Secret Mantra Without Written Notes': The Supremely Excellent Practice of Fulfillment and Confession to Restore Broken Vows, Eradicating All Faults, and Thoroughly Uprooting Samsara.
I prostrate to the deities of the Three Roots!
This is the method for restoring broken vows of the General Commitments of Secret Mantra, the instruction for fulfillment and confession, eradicating all faults.
Whatever you connect with, apply it accordingly. This is supremely excellent, imprint it in the hearts of followers!
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow)!
Gya Gya Gya (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gyagya gya，汉语字面意思：Seal, Seal, Seal)!
This commitment of the Secret Mantra Vajra Vehicle is both greatly beneficial and greatly dangerous.
If you wonder how that is, if you perfectly maintain the complete commitment without breaking it and accomplish the Secret Mantra, then the best will attain enlightenment in one lifetime, the intermediate in the bardo, and the least within seven lifetimes.
If you break the root commitments and do not confess, you will be born in the Vajra Hell, with no time for liberation.
If you break some branch commitments, confession is important. If you do not confess, you will experience intense suffering. Even if you are slightly liberated, you will not even hear the name of the Vajra Vehicle.
Therefore, you must protect the root commitments without breaking them, and even if you break a few branch commitments, you must confess. You must strive for this.
Now, this method of confession is to confess by fulfilling the heart's desire. First, arranging the substances: if it is related to a great accomplishment, it is excellent; if not, then it should be newly prepared.
If it is related to a great accomplishment, then in front of the mandala of accomplishment, arrange the rows of offerings in order.
If you are doing it anew, then prepare a square platform that is suitable and well-made. On top of that, display a well-painted thangka of whatever mandala you are connected with. In the center, arrange empowerment vases and so on as you wish.
In the four directions, four corners, and center, place one glorious torma each. Around the outer layer of that, in the east, arrange one complete set of offerings. Likewise, arrange one set each in the south, west, and north.
Behind that, circle around with one hundred amritas, one hundred raktas, one hundred wondrous tormas, one hundred tsok tormas, and one hundred clear butter lamps. Behind that, arrange protector tormas as you wish.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བཤམ༔ གཞན་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་དང་༔ སྤྱན་གཟིགས་ཀྱི་རིགས༔ གདུགས་རྒྱལ་མཚན་འཕན་བླ་རེ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་རྫས་རིགས་ཐམས་ཅད་བཀྲམ༔ རོལ་མོའི་རིགས་ཀྱང་བསགས་ནས༔ ཁྱད་པར་ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་གསུར་ཆེན་སོགས་ཀྱི་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་བསགས༔ ལས་བྱང་དུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱང་བཀྲམ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཀྱང་སྟ་གོན་བྱ༔ ཁྱད་པར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་དག་གི་ཚེ་ཤ་ཁྲག་རྣམས་དེའི་ཆེད་དུ་བསད་པ་མ་ཡིན་པ་ངེས་པར་དགོས་ལ་སྔ་ནས་ཚགས་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལེགས་པར་འཚོགས༔ སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གཏང་༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་གྱི་གཞུང་ལེགས་པར་བསྲང་༔ 
41-39-2b
བསྐྱེད་པའི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གང་ཡིན་དེའི་ནམ་མཁར་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས༔ བར་སྣང་དུ་ཡི་དམ་གྱི་རིགས༔
༄། །ས་གཞི་དང་ཉེ་བར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བསྒོམ་པ།
ས་གཞི་དང་ཉེ་བར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ནི༔ ནམ་མཁའ་ཡངས་པར་འོད་ལྔའི་འཇའ་གུར་དུ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དུས་གསུམ་སྲས་དང་བཅས༔ སྲིད་དོ་ཅོག་ཀུན་རང་རང་ཆ་ལུགས་སུ༔ ཞི་འཛུམ་ཡིད་འོང་འོད་ཕུང་འབར་བར་བསྐྱེད༔ དེ་འོག་བར་སྣང་འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་གི༔ ར་བར་དུས་གསུམ་གཤེགས་བཞུགས་གཤེགས་འགྱུར་བའི༔ ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་མཆིས་སོ་འཚལ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཕོ་མོ་རྣམས༔ སོ་སོའི་ཆ་ལུགས་བཀྲག་གསལ་གཟི་བརྗིད་འབར༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསལ་བར་གྱུར༔ དེ་འོག་ས་གཞི་ཉེ་བར་དཔའ་བོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་བཅས༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་རང་རང་གི༔ ཆ་ལུགས་བཅས་ཏེ་འཁོར་བཅས་གསལ་བར་གྱུར༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་སུ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཀུན་ནས༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་
41-39-3a
སྐྱོང་དམ་ཅན་ཚོགས༔ རང་རང་གནས་ནས་མྱུར་དུ་འདིར་གཤེགས་འཚལ༔ བསྐྱེད་པ་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས༔ གུས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་སོགས༔ མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ དེ་ལྟར་བྱའོ༔ སྐབས་སུ་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་ཡང་ཡང་བྱའོ༔ དེ་ནས་ལས་བྱང་སོགས་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བཏང་༔ སྐབས་འདིར་བབ་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཤེས་པ་ཧུར་ཕྱུང་༔ རིག་པ་ངར་འདོན༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བ༔ རྫོགས་རིམ་བརྟན་པ༔ དག་སྣང་མོས་གུས་དམིགས་པའི་གསལ་འདེབས་ཚིག་ད

【现代汉语翻译】
陈设：此外，还要陈设各种殊胜的身像、语录、意之所依，以及眼见的供品，如伞、幢、幡、旗等各种供品。还要聚集各种乐器，特别是颅骨鼓、腿骨号、大型祭祀食子等特殊物品。还要陈设仪轨中所需的用具，并准备好如何转变事业。特别重要的是，必须备齐所需的各种用具。在这些时候，必须明确的是，血肉不是为此而宰杀的，即使是事先准备好的也可以。然后，瑜伽士们聚集在一起，圆满地进行前行法。然后，圆满地进行正行，即坛城之仪轨。
在生起次第的阶段，观想坛城本尊的虚空中，有上师、诸佛和菩萨；在中间的虚空中，有本尊；
在靠近地面的地方，清晰地观想勇士、空行母和护法。
在靠近地面的地方，清晰地观想勇士、空行母和护法：吽！如是坛城本尊，在广阔的虚空中，如五彩虹帐；过去、未来、现在三世的传承上师，与三世之诸佛菩萨；所有存在皆以各自的形象，寂静、微笑、悦意，化为光蕴而生起；其下，在虚空虹光火焰之中，三世之已逝、现存、将至之九乘本尊云集；本尊寂静与忿怒尊，无量男女本尊，各自形象鲜明、光彩夺目、威严炽盛，清晰圆满而不混杂；其下，靠近地面，勇士与空行母，以及男系女系护法，所有誓言护法海众，皆以各自的形象，与眷属一同清晰显现；然后，在迎请时：嗡啊吽！从十方无量诸佛刹土，三世上师、诸佛与菩萨，本尊坛城男女本尊众，勇士、空行母、护法与誓言众，从各自的处所迅速降临于此，与所生起之本尊无二安住，恭敬顶礼，供养内外密等供云，赞颂并忏悔违犯之处，如是行之。此时，应反复清晰地观想。然后，进行仪轨等，圆满无缺地进行适时的仪轨。此时，瑜伽士们应集中精神，提起觉性，清晰生起次第，稳固圆满次第，以清净显现、虔诚恭敬之心，清晰地观想词句。

【English Translation】
Arrangement: In addition, various special representations of body, speech, and mind, as well as visible offerings such as umbrellas, banners, pennants, and flags, and all kinds of offering substances should be arranged. Various musical instruments should also be gathered, especially special items such as skull drums, thighbone trumpets, and large torma. The necessary implements for the action ritual should also be arranged, and preparations should be made for how to transform the activity. It is especially important that all necessary implements are complete. At these times, it must be clear that the flesh and blood were not killed for this purpose, and it is acceptable even if they were prepared in advance. Then, the yogis gather together and perform the preliminary practices completely. Then, the main practice, the mandala ritual, is performed completely.
During the generation stage, visualize in the sky of the mandala deity, the lama, buddhas, and bodhisattvas; in the intermediate space, the yidam;
Near the ground, clearly visualize the heroes, dakinis, and dharma protectors.
Near the ground, clearly visualize the heroes, dakinis, and dharma protectors: Hūṃ! Thus, the mandala deities, in the vast sky, like a five-colored rainbow tent; the lineage lamas of the past, present, and future, together with the sons of the three times; all existence arises in their respective forms, peaceful, smiling, and pleasing, as a mass of light; below that, in the space of rainbow light and flames, the deities of the nine vehicles, who have passed, are present, and will come, gather; the peaceful and wrathful yidams, countless male and female deities, each with their own distinct form, bright, radiant, and majestic, clear and complete without being mixed; below that, near the ground, the heroes and dakinis, and the male and female lineage dharma protectors, all the oath-bound protectors, with their respective forms, clearly appear with their retinues; then, during the invocation: Oṃ Āḥ Hūṃ! From the boundless buddhafields of the ten directions, the lamas, buddhas, and bodhisattvas of the three times, the male and female yidam mandala deities, the heroes, dakinis, dharma protectors, and oath-bound beings, quickly come here from their respective abodes, abide inseparable from the generated deities, respectfully prostrate, offer outer, inner, and secret offering clouds, praise and confess transgressions, thus it is done. At this time, the visualization should be repeatedly clarified. Then, perform the ritual, etc., completely and without deficiency, the appropriate ritual for the occasion. At this time, the yogis should concentrate their minds, raise their awareness, clearly generate the generation stage, stabilize the completion stage, and with pure appearance and devout reverence, clearly visualize the words.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མཐུན་པར་མ་ཡེངས་པར་བསྒྲིམ༔ རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཆམས་སྟབས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར༔
༄། །ཕྱི་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པས་བསྐང་བ།
དེ་ནས་ཕྱི་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པས་བསྐང་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཡངས་པའི་ནང་༔ མཆོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་བསྐྱིལ༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་རིགས༔ ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་
41-39-3b
ལེགས་པར་བཀྲམ༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དྲི་བཟང་ཤིང་ཀུན་བསྲེགས་བྱས་ནས༔ དྲི་ཞིམ་དུད་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྣང་སྲིད༴ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར༴ ཉམས་ཆག་འགལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིན་ཆེན་ཀོང་བུར་མར་ཁུས་བཀང་༔ མ་རིག་མུན་སེལ་མེ་གསལ་སྦར༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར༴ ཉམས་ཆག་འགལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་ཆབ་གཙང་ལ༔ དྲི་ངད་རབ་བཟང་ལེགས་པར་སྦྱར༔ སྣང་སྲིད༴ བླ་མ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྣོད་ཡངས་པར༔ རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཞལ་ཟས་སྤུངས༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་
41-39-4a
བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྒྲ་རྣམས་སྙན་པར་གྱུར་པ་ཡི༔ རོལ་མོའི་རིགས་སུ་གྱུར་ཀུན་བསྒྲགས༔ སྣང་སྲིད༴ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར་འོས༴ ཉམས་ཆག་འགལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ཆོས་ཀྱི༔ ལྷ་མོ་མཛེས་པའི་འདོད་ཡོན་ཅན༔ སྣང་སྲིད༴ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར་འོས༴ ཉམས་ཆག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད་བརྒྱད་དང་༔ རྒྱལ་སྲིད་བདུན་སོགས་ངོ་མཚར་རྫས༔ སྣང་སྲིད༴ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར་འོས༴ ཉམས་ཆག་འགལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བསྐང་མཆོད་བསྟེན་བསྒྲུབ་དམ་ཚིག་རྫས༔ སྲིད་པར་གྱུར་པ་འདི་རུ་བཀྲམ༔ སྣང་སྲིད༴ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར་འོས༴ ཉམས་ཆག་འགལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ མཆོད་པར་འོས་སོ་ཅོག་ཀུན་ནི༔ སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་བློས་སྤྲུལ་ཏེ

【现代汉语翻译】
我全神贯注，毫不散乱，用音乐等来降临加持，围绕坛城以舞步旋转三圈。
外共同供养的圆满：
接下来是外共同供养的圆满：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），珍宝妙器广阔之中，供养之水如海般盈满，显有世间遍布，以意幻化，上师、诸佛及诸佛子，本尊坛城诸天众，勇士空行护法众，所有应供者，请圆满汝之意愿，愿一切过失、违犯、错谬皆得清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），无比美妙之鲜花，五色缤纷，精美铺设，显有世间遍布，以意幻化，上师、诸佛及诸佛子，本尊坛城诸天众，勇士空行护法众，所有应供者，请圆满汝之意愿，愿一切过失、违犯、错谬皆得清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），焚烧各种香木，香气袅袅如云般升腾，显有世间遍布，上师、诸佛，本尊，勇士，所有应供者，过失违犯清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），珍宝碗中盛满酥油，点燃明灯驱散无明黑暗，显有世间遍布，上师，本尊，勇士，所有应供者，过失违犯清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），珍宝器皿盛满清净水，调和各种芬芳香气，显有世间遍布，上师，本尊，勇士，所有应供者，请圆满汝之意愿，愿一切过失、违犯、错谬皆得清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），广阔珍宝器皿中，堆满百味美食，显有世间遍布，以意幻化，上师、诸佛及诸佛子，本尊坛城诸天众，勇士空行护法众，所有应供者，请圆满汝之意愿，愿一切过失、违犯、错谬皆得清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），所有悦耳之音声，各种乐器齐鸣，显有世间遍布，上师、诸佛，本尊，勇士，所有应供者，过失违犯清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），色、声、香、味、触、法之天女，拥有美妙之欲妙，显有世间遍布，上师、诸佛，本尊，勇士，所有应供者，过失违犯清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），八吉祥物、八吉祥徽，以及七政宝等稀有之物，显有世间遍布，上师、诸佛，本尊，勇士，所有应供者，过失违犯清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），圆满供养、修持誓言之物，所有存在之物，皆陈列于此，显有世间遍布，上师、诸佛，本尊，勇士，所有应供者，过失违犯清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），所有眼见之物、珍宝财物、受用之物，所有应供之物，显有世间遍布，以意幻化。
41-39-3b
41-39-4a

【English Translation】
I focus without distraction, invoking blessings with music and other means, and circumambulate the mandala three times with dance steps.
The outer common offerings are made complete:
Next is the completion of the outer common offerings: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁), within a vast and excellent vessel of jewels, offering water is arranged like an ocean, visualizing it pervading all of existence, to the Gurus, Buddhas, and their Sons, the Yidam mandala deities, the brave heroes, dakinis, and Dharma protectors, all worthy of fulfillment, may you fulfill your vows, and may all faults, violations, and errors be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁), flowers of utmost beauty, arranged excellently in five colors, visualizing them pervading all of existence, to the Gurus, Buddhas, and their Sons, the Yidam mandala deities, the brave heroes, dakinis, and Dharma protectors, all worthy of fulfillment, may you fulfill your vows, and may all faults, violations, and errors be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁), burning various fragrant woods, the sweet-smelling smoke rises like clouds, pervading all of existence, Gurus, Buddhas, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may faults and violations be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁), filling a precious bowl with butter, lighting a clear flame to dispel the darkness of ignorance, pervading all of existence, Gurus, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may faults and violations be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁), filling a precious vessel with pure water, mixing it with various fragrant scents, pervading all of existence, Gurus, Buddhas, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may you fulfill your vows, and may all faults, violations, and errors be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁), in a vast precious vessel, piling up food with a hundred flavors, visualizing it pervading all of existence, to the Gurus, Buddhas, and their Sons, the Yidam mandala deities, the brave heroes, dakinis, and Dharma protectors, all worthy of fulfillment, may you fulfill your vows, and may all faults, violations, and errors be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁), all pleasant sounds, all kinds of musical instruments are played, pervading all of existence, Gurus, Buddhas, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may faults and violations be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁), goddesses of form, sound, smell, taste, touch, and Dharma, possessing beautiful objects of desire, pervading all of existence, Gurus, Buddhas, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may faults and violations be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁), the eight auspicious symbols, the eight auspicious signs, and the seven royal treasures and other wondrous objects, pervading all of existence, Gurus, Buddhas, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may faults and violations be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁), objects for fulfilling offerings, practice, and vows, all that exists is arranged here, pervading all of existence, Gurus, Buddhas, Yidams, heroes, all worthy of fulfillment, may faults and violations be purified! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁), all that is seen, precious jewels, and objects of enjoyment, all that is worthy of offering, visualizing it pervading all of existence.
41-39-3b
41-39-4a

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རིགས༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་དག་གྱུར་ཅིག༔
41-39-4b
༄། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བླ་མེད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ།
དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བླ་མེད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མཆོད་རྫས་རང་རྒྱུད་དུ་མི་འཛིན་པར༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཟག་པ་མེད་པར་བསམ་ཞིང་འབུལ་བས་གང་ཡིན་ཀྱང་ཕུལ་རུང་བའོ༔ རང་རྒྱུད་དུ་བྱས་ན་ཡུལ་དང་མི་མཐུན་པར་མ་ཚད༔ མི་རུང་བ་མང་དུ་ཡོད་དོ༔ དེས་ན་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུམ་གཅིག་ནི༔ རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ལྡན༔ དེ་ནང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་བརླབས་པས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་ལྔ་ཐབས་དང་ལྡན༔ ཁམས་ལྔ་རྣམ་དག་ཤེས་རབ་འབྲེལ༔ ཕུང་ལྔ་རྣམ་དག་ཟུང་འཇུག་མཆོག༔ བླ་མེད་གསང་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་ཟད་པ་བྲལ༔ བླ་མ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡི་དམ་རིགས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བསྐང་བར་འོས་ཀུན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་གཙོར་བྱས་པའི༔ སྐྱེ་གནས་བཞིས་བསྡུས་སེམས་ཅན་གྱི༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ཤོག༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་པར་ཤོག༔ ངན་སོང་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ འཁོར་བའི་
41-39-5a
འདམ་ནས་མྱུར་དྲངས་ནས༔ རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ས་རུ་སྐྱོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པད་སྣོད་སྐྱོན་མེད་མཚན་དང་ལྡན༔ རྒྱ་ཁྱོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ དེ་ནང་དམར་ཆེན་དམ་པ་བལྟམས༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བསྒྲལ༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ འཁོར་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ མ་རིག་བདག་འཛིན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཆགས་ཆེན་ཆགས་པའི་ལམ་དུ་བསྒྲལ༔ བླ་མེད་བདེ་ཆེན་རཀྟའི་བཅུད༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་ཟད་པ་བྲལ༔ བླ་མ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡི་དམ་རིགས༴ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༴ དཔའ་བོ༴ ཆོས་སྐྱོང་༴ བསྐང་བར༴ བདག་ཅག༴ སྐྱེ་གནས༴ འགལ་འཁྲུལ༴ ལས་ངན༴ ངན་སོང་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ འཁོར་བའི༴ རྣམ་མཁྱེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིན་ཆེན་རྨ་མེད་སྣོད་མཆོག་བླ་ན་མེད༔ རྒྱ་ཁྱོན་སྲིད་པ་མ་ལུས་ཚད་དང་མཉམ༔ དེ་ནང་འབྲུ་བཅུད་མང་སྦྱར་བ་ལིན་ཏ༔ བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་རི་ལྟར་སྤུངས་ནས་སུ༔ དཀར་ཐིག་ལེགས་གདབ་དམར་གྱི་གུར་ཡང་ཕུབ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཛ་གད་སྐྱེམས་ཀྱིས་བྲན༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་འགེངས་འདོད་ཡོན་མཆོད་རྫས་སྤྲོ༔ ཟག་མེད་བདེ་བསྐྱེད་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ དགྱེས་བསྐང་དངོས་
41

【现代汉语翻译】
至尊上师与诸佛子，本尊坛城诸天众，勇士空行护法神，所有应供者，请满足您的誓言，愿所有过失、违犯和错误得以清净。
非共同无上供养
接下来是非共同无上供养：不执着于供品为自性，观想为智慧甘露，无有渗漏而供养，任何物品皆可供养。若执着为自性，不仅与处境不符，且有诸多不妥之处。因此，应知晓！嗡啊吽，颅器圆满具相，其广阔等同法界。其中盛有五肉五甘露，混合八万根本之药。五部如来父母加持，五毒转化为五智，具足方便。五蕴清净，与智慧相连。五烦恼清净，成为无上双运。此乃无上秘密甘露，遍布显现世间，永不耗尽。满足所有上师的誓言，满足诸佛及其佛子的誓言，满足所有本尊的誓言，满足坛城诸天众的誓言，满足勇士空行的誓言，满足护法守护者的誓言，满足所有应供者的誓言。以我等瑜伽士为主，所有四生所摄之有情众生，愿所有违犯、过失得以恢复，愿所有恶业罪障得以清净，愿断除堕入恶道的门，迅速从轮回的泥潭中解脱，到达圆满正觉的佛地。嗡啊吽，莲花宝器无瑕疵，具足妙相，其广阔等同虚空之边际。其中充满殊胜红菩提，五毒转化为五智，三毒融入三身，轮回融入法界，无明我执融入罗刹，大贪融入贪欲之道。无上大乐红菩提之精华，遍布显现世间，永不耗尽。满足所有上师的誓言，满足诸佛及其佛子的誓言，满足所有本尊的誓言，满足坛城诸天众的誓言，满足勇士空行的誓言，满足护法守护者的誓言，满足所有应供者的誓言。以我等瑜伽士为主，所有四生所摄之有情众生，愿所有违犯、过失得以恢复，愿所有恶业罪障得以清净，愿断除堕入恶道的门，迅速从轮回的泥潭中解脱，到达圆满正觉的佛地。嗡啊吽，珍宝无瑕之殊胜宝器，无与伦比，其广阔等同所有存在之量。其中混合多种谷物精华，堆积如山的食物，涂抹白色图案，覆盖红色帐篷，以智慧甘露和美酒滋润，充满显现世间，展现所欲之供品，无漏生乐之无上供养，欢喜满足。

【English Translation】
Supreme Guru with all the Buddha's heirs, Yidam mandala deities, Heroic Dakas, Dharma protectors, All worthy of fulfillment, may your vows be fulfilled, May all lapses, transgressions, and errors be purified.
The Uncommon Supreme Offering
Next is the offering of the uncommon supreme offering: Without clinging to the offering substances as self-nature, contemplate them as wisdom nectar, without leakage, and offer them. Anything can be offered. If clinging to self-nature, not only is it incompatible with the situation, but there are also many inappropriate aspects. Therefore, know this! OM AH HUM, a skull cup, complete with auspicious marks, Its expanse is endowed with the realm of Dharma. Inside are five meats and five nectars, Medicine mixed with eighty thousand roots. Blessed by the five families of fathers and mothers, The five poisons are transformed into five wisdoms, endowed with skillful means. The five elements are purified, connected with wisdom. The five aggregates are purified, the supreme union. This is the supreme secret nectar, Pervading all of existence, without depletion. May the vows of all the Gurus be fulfilled, May the vows of the Buddhas and their heirs be fulfilled, May the vows of all the Yidam families be fulfilled, May the vows of the mandala deities be fulfilled, May the vows of the heroic Dakas be fulfilled, May the vows of the Dharma protectors and guardians be fulfilled, May the vows of all worthy of fulfillment be fulfilled. We yogis and yoginis, foremost, All sentient beings gathered by the four births, May all transgressions and errors be restored, May all evil deeds and obscurations be exhausted, May the door to rebirth in the lower realms be cut off, And may we be quickly drawn from the swamp of samsara, And carried to the ground of perfect enlightenment.
OM AH HUM, a lotus vessel, flawless and complete with auspicious marks, Its expanse is equal to the edge of the sky. Inside, the great red nectar is born, The five poisons are transformed into five wisdoms, The three poisons are liberated into the three bodies, Samsara is liberated into the realm of Dharma, Ignorance and self-grasping are liberated into Rakshasas, Great attachment is liberated into the path of attachment. The essence of the supreme bliss red nectar, Pervading all of existence, without depletion. May the vows of all the Gurus be fulfilled, May the vows of the Buddhas and their heirs be fulfilled, May the vows of all the Yidam families be fulfilled, May the vows of the mandala deities be fulfilled, May the vows of the heroic Dakas be fulfilled, May the vows of the Dharma protectors and guardians be fulfilled, May the vows of all worthy of fulfillment be fulfilled. We yogis and yoginis, foremost, All sentient beings gathered by the four births, May all transgressions and errors be restored, May all evil deeds and obscurations be exhausted, May the door to rebirth in the lower realms be cut off, And may we be quickly drawn from the swamp of samsara, And carried to the ground of perfect enlightenment.
OM AH HUM, a precious, flawless, supreme vessel, unparalleled, Its expanse is equal to the measure of all existence. Inside, a mixture of many grain essences, piled up like mountains of various foods, Adorned with white patterns, covered with a red tent, Moistened with wisdom nectar and intoxicating beverages, Filling all of existence, displaying desired offerings, The supreme offering of undiminished bliss, Joyfully fulfilling.

--------------------------------------------------------------------------------

-39-5b
གྲུབ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྫས༔ དཔག་མེད་འཛད་མེད་རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་འདིས༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡི་དམ་རིགས་སུ་གྱུར་ཀུན༴ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་ཐུགས༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཀུན་གྱི་ཐུགས༴ བསྐང་བར་འོས་པ་མ་ལུས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་གཙོར་བྱས་པའི༔ སྐྱེ་གནས་བཞི་ཡིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་ཅིང་སྟོངས་པར་མཛོད༔ ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ འཁོར་བའི་འདམ་ནས་མྱུར་དུ་དྲངས་མཛད་ནས༔ རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་ས་རུ་སྐྱོལ༔ དེ་ནས་གཞུང་ཚོགས་འདོན་ནས་མཆོད་པའི་མཇུག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ ཡེ་དག་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིས་བྲན༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འབུལ་ལོ་བཞེས༔ དུར་ཁྲོད་ཡུལ་གྱི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བདག་མེད་བམ་གྱི་ཚོགས་རྫས་བཤམས༔ ཉམ་ང་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་བྲན༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་རོལ་པས་བཞེས༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ ཡེ་ཤེས་
41-39-6a
བདུད་རྩིས་ལེགས་པར་བྲན༔ བླང་དོར་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཀུན་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མ་དག་ལས་ངན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ༴ མ་དག་ལས༴ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ༴ ཧཱུྃ་ཚོགས་མཆོད་འོད༴ ཡི་དམ་རིགས་སུ་གྱུར་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ༴ མ་དག་ལས༴ ཞལ་དུ་བསྟབ༴ ཧཱུྃ་ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ༴ མ་དག་ལས༴ ཞལ་དུ་བསྟབ༴ ཧཱུྃ་ཚོགས་མཆོད་འོད༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་༴ མ་དག་ལས༴ ཞལ་དུ་བསྟབ༴ ཧཱུྃ་ཚོགས་མཆོད་འོད་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཀུན་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མ་དག་ལས་ངན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་དེ་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་དམ་པ་བཞེས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་མཉེས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཉིད༔ འདིར་འདུས་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་དམ་རྫས་ཚོགས་
41-39-6b
ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདག་ཅག་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀྱི༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ ཧཱུྃ་མ་དག་ལས་ངན་གཟུགས་ཕུང་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རོལ་པས་བསྒྲལ༔ བདག་འཛིན་ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་བཞེས༔ རྣམ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དུ་བསྟིམ༔ ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ 

【现代汉语翻译】
无碍成就之物，无量无尽稀有朵玛，以此供养，圆满传承上师之意，成为本尊之族，圆满坛城眷属诸尊之意，圆满勇父空行之意，圆满护法守卫之意，圆满一切应供之意，我等瑜伽士为主，以及四大生处所摄之有情，所有违逆、错谬、衰损皆得清净，恶业罪障尽除空，断除转生三恶道之门，迅速从轮回泥潭中救拔，送往圆满正觉佛陀之境。之后诵读经文，于供养之末：嗡啊吽，外器世界置于朵玛盘中，内情众生陈设为会供，以本初清净之大甘露加持，于法界中供养祈请享用。尸林之地的朵玛盘中，陈设无我尸体之会供品，以无畏之甘露加持，以大瑜伽士之姿享用。颅器燃烧之朵玛盘中，陈设各种饮食会供品，以智慧甘露善加加持，祈请无取舍地享用。
吽，此会供之光蕴，供养于所有传承上师，圆满意愿，忏悔衰损，救度不净恶业罗睺扎，请享用，卡让卡嘿！吽，此会供之光蕴，供养于诸佛菩萨，圆满意愿，忏悔衰损，请享用。吽，此会供之光蕴，供养于本尊之族，圆满意愿，忏悔衰损，请享用。吽，此会供之光蕴，供养于坛城诸尊，圆满意愿，忏悔衰损，请享用。吽，此会供之光蕴，供养于勇父空行之众，圆满意愿，忏悔衰损，请享用。吽，此会供之光蕴，供养于护法誓言者，圆满意愿，忏悔衰损，救度不净恶业罗睺扎，请享用，卡让卡嘿！吽，如是享用殊胜会供，令身语意喜悦，赐予此处聚集者殊胜与共同成就。吽，以誓言物会供，圆满意愿，我等一切众生，所有恶业罪障，以及所有誓言衰损皆忏悔。吽，不净恶业之色蕴等，以五智之姿救度，将我执置于口中享用，将心识融入意之虚空，以此会供之福德。

【English Translation】
Substance of unobstructed accomplishment, immeasurable and inexhaustible wondrous Torma, with this offering, fulfill the Samaya (藏文: ཐུགས་དམ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Meaning: sacred pledge or commitment) of the lineage Lamas, become the Yidam (藏文: ཡི་དམ་, Sanskrit Devanagari: इष्टदेवता, Sanskrit Romanization: Iṣṭadevatā, Meaning: personal deity) family, fulfill the intention of the Mandala (藏文: དཀྱིལ་འཁོར་, Sanskrit Devanagari: मण्डल, Sanskrit Romanization: Maṇḍala, Meaning: sacred geometric configuration) deities with their retinue, fulfill the intention of all the heroes and Dakinis (藏文: མཁའ་འགྲོ་མ་, Sanskrit Devanagari: डाकिनी, Sanskrit Romanization: Ḍākinī, Meaning: sky dancer), fulfill the intention of all the Dharma protectors and guardians, fulfill the Samaya of all who are worthy of fulfillment, may all the transgressions, errors, and impairments of sentient beings, primarily the Yogis (藏文: རྣལ་འབྱོར་, Sanskrit Devanagari: योगी, Sanskrit Romanization: Yogī, Meaning: practitioner of Yoga) like us, gathered from the four sources of birth, be purified, may negative Karma (藏文: ལས་, Sanskrit Devanagari: कर्म, Sanskrit Romanization: Karma, Meaning: action) and obscurations be exhausted and emptied, cut off the gate of birth into the three lower realms, quickly deliver us from the swamp of Samsara (藏文: འཁོར་བ་, Sanskrit Devanagari: संसार, Sanskrit Romanization: Saṃsāra, Meaning: cyclic existence), and transport us to the state of perfect enlightenment Buddha (藏文: སངས་རྒྱས་, Sanskrit Devanagari: बुद्ध, Sanskrit Romanization: Buddha, Meaning: awakened one). Then, after reciting the texts, at the end of the offering: Om Ah Hum, may the outer vessel world be placed in the Torma plate, may the inner essence of sentient beings be arranged as a Tsok (藏文: ཚོགས་, Sanskrit Devanagari: गण, Sanskrit Romanization: Gaṇa, Meaning: assembly or gathering), may it be blessed with the great nectar of primordial purity, may it be offered in the Dharmadhatu (藏文: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་, Sanskrit Devanagari: धर्मधातु, Sanskrit Romanization: Dharmadhātu, Meaning: realm of Dharma) and please partake. In the Torma plate of the charnel ground, may the assembly substance of the selfless corpse be arranged, may it be blessed with the fearless nectar, may it be partaken with the play of the great ascetic. In the Torma plate of the burning Kapala (藏文: བྷནྡྷ་, Sanskrit Devanagari: कपाल, Sanskrit Romanization: Kapāla, Meaning: skull cup), may various foods and drinks be arranged as a Tsok, may it be well blessed with the wisdom nectar, please partake without acceptance or rejection.
Hum, this blazing light of Tsok offering, I offer to all the lineage Lamas, fulfill the Samaya, confess impairments, liberate the impure negative Karma Rahula (藏文: རུ་དྲ་, Sanskrit Devanagari: राहु, Sanskrit Romanization: Rāhu, Meaning: a demon who causes eclipses), please partake, Kha Ram Kha Hi! Hum, this blazing light of Tsok offering, I offer to all the Buddhas and Bodhisattvas (藏文: སྲས་, Sanskrit Devanagari: बोधिसत्त्व, Sanskrit Romanization: Bodhisattva, Meaning: enlightenment being), fulfill the Samaya, confess impairments, please partake. Hum, this blazing light of Tsok offering, I offer to the Yidam family, fulfill the Samaya, confess impairments, please partake. Hum, this blazing light of Tsok offering, I offer to all the Mandala deities, fulfill the Samaya, confess impairments, please partake. Hum, this blazing light of Tsok offering, I offer to the assembly of heroes and Dakinis, fulfill the Samaya, confess impairments, please partake. Hum, this blazing light of Tsok offering, I offer to all the Dharma protectors and Damchen (藏文: དམ་ཅན་, Sanskrit Devanagari: सत्यवचन, Sanskrit Romanization: satyavacana, Meaning: oath-bound), fulfill the Samaya, confess impairments, liberate the impure negative Karma Rahula, please partake, Kha Ram Kha Hi! Hum, thus, please partake of the sacred Tsok offering, may you be pleased with the supreme body, speech, and mind, and may you bestow the supreme and common Siddhis (藏文: དངོས་གྲུབ་, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: Siddhi, Meaning: accomplishment) upon those gathered here. Hum, with the Samaya substance Tsok, fulfill the Samaya, may all the negative Karma and obscurations of us and all sentient beings, and all the impairments of Samaya, be confessed. Hum, may the impure negative Karma form aggregates, etc., be liberated with the play of the five wisdoms, may the self-grasping be placed in the mouth and partaken, may the consciousness be absorbed into the expanse of the mind, by the merit of offering the Tsok.

--------------------------------------------------------------------------------

བདག་སོགས་འགྲོ་བ་རིས་མེད་ཀུན༔ ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་ཟད་ནས༔ ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་ཀྱང་༔ བླ་མེད་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ངན་སོང་གནས༔ ཀུན་སྟོངས་སྣང་གྲགས་རིག་པའི་ཆོས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་ཐིམ་གྱུར་ནས༔ རྟག་ཆད་མཚན་འཛིན་ལ་མི་གནས༔ སྐུ་བཞི་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ལ༔ རྟག་གནས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཟད་མེད་འཁྲུལ་རྟོག་ལྷག་བཤལ་ཆུ༔ ཡེ་དག་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་འབུལ༔ མ་འགགས་རང་རྩལ་སྲུང་མ་ལ༔ སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་གཏོར་མ་འབུལ༔ བསྐུལ་ལོ་ཆོས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ༔ བློ་འདས་ཆེན་པོའི་གཏོར་ཟོར་གྱིས༔ སྤྲོས་བཅས་མཚན་མའི་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ བདག་འཛིན་མེད་པའི་ངང་དུ་ནོན༔ ས་མ་
41-39-7a
ཡ་ཨ་ཨ་ཨ་ཕཊ༔ དེ་ནས་མར་མེས་བསྐང་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྤྱི་མཐུན་ལས་ཀྱི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ཉི་མ་ཟླ་བའི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ མ་རིག་མུན་སེལ་སྣང་གསལ་འདིས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ བསྐང་བར་འོས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཀོང་བུ་རུ༔ གཏིང་ཟབ་རྒྱ་མཚོའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འོད་སྒྲོན་འབར༔ མ་རིག་མུན་སེལ་བླ་ན་མེད༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར༴ དཔའ་བོ༴ བསྐང་བར་འོས་པའི༴ ཧཱུྃ་སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྲིད་པ་རྒྱུ་ཡི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ གསལ་བྱེད་རིག་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བླ་མེད་སྣང་གསལ་ཆེན་པོ་འདིས༔ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ བསྐང་བར་འོས༴ ཧཱུྃ་དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་ཀོང་བུ་རུ༔ ཚིལ་ཆེན་རོ་རས་རོ་ཤིང་སྦྱར༔ དྲག་པོར་གྱུར་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བླ་མེད་སྣང་གསལ་ཆེན་པོ་འདིས༔ བླ་མ་རྒྱལ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ༴ བསྐང་བར་འོས༴ ཧཱུྃ་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཀོང་བུ་རུ༔ འབྲུ་མར་ཤིང་དང་རས་
41-39-7b
སྦྱར་ནས༔ སྲིད་པ་མེ་ཡི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ སྣང་བ་གསལ་བའི་མཆོད་པ་འདིས༔ བླ་མ༴ ཡི་དམ༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ༴ བསྐང་བར་འོས༴ ཧཱུྃ་སྣང་གསལ་མར་མེས་བསྐངས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་འཁོར་བའི་མུན་ཀུན་བྲལ༔ དག་པ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་ཐོབ་ནས༔ མ་ནོར་ལམ་མཆོག་བགྲོད་བྱས་ཏེ༔ འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་༔ འོད་མི་འགྱུར་བའི་ཐུགས་ཀློང་དུ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྐོང་རྫས་སྣ་ཚོགས་ནི༔ ཧཱུྃ་བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མའི་ཚོགས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཆེ༔ ཤ་ཆེན་ལང་ལིང་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཚིལ་ཆེན་གསུར་གྱི་དུད་པ་དང་༔ ཞུན་ཆེན་གསལ་བའི་མར་མེ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཡི་བྱུག་པ་དང་༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཞལ་ཟས

【现代汉语翻译】
愿我等无尽众生，
业惑罪障悉皆净除，
二资粮圆满具足后，
无上道次第究竟圆成。
轮回深渊恶趣处，
悉皆空寂，显现声响皆为智慧法，
化为本尊咒语智慧之游舞，
融入法界自性之中后，
不住于常断执着之念。
于四身不离之境界中，
愿能恒常安住，永不改变。
吽，无尽迷妄分别之涤器，
供养于本净普贤之界。
无碍自力之护法众，
供养显现心识无二之食子。
祈请！祈请法身之坛城众，
以超离心念之大食子，
斩断有相执着之命脉。
于无我执之状态中降伏。
萨玛雅 阿 阿 阿 阿 帕特
接着是灯供：
嗡 阿 吽，如虚空般广阔之灯器中，
盛满共同业力之酥油，
点燃日月之灯盏，
以此遣除无明黑暗之明光，
供养上师、诸佛及诸佛子，
本尊坛城之诸尊众，
勇父空行护法众，
祈请满足一切应供之圣意。
吽，龙宫之中灯器内，
盛满深邃海洋之酥油，
点燃珍宝光芒之灯盏，
无上遣除无明之黑暗。
供养上师、诸佛……
本尊坛城……
勇父……
祈请满足一切应供之圣意……
吽，显现器皿之灯器中，
盛满有之因缘的酥油，
点燃明智之灯盏，
以此无上明光，
供养上师、诸佛……
本尊坛城……
勇父空行护法众，
祈请满足一切应供之圣意……
吽，于尸陀林之颅器中，
混合大脂、人肉与尸木，
点燃忿怒之灯盏，
以此无上明光，
供养上师、诸佛……
本尊……
勇父空行……
祈请满足一切应供之圣意……
吽，于珍宝之灯器中，
混合谷物油、木材与布料，
点燃有之火焰灯盏，
以此光明之供养，
供养上师……
本尊……
勇父空行……
祈请满足一切应供之圣意……
吽，以明光灯供之加持力，
愿我与一切众生，
远离不清净轮回之黑暗，
获得清净诸佛之慧眼，
行于无谬之殊胜道，
于光明大乐之净土中，
于不变光明之意界中，
融入无二无别之境地。
接着是各种供品：
吽，甘露、血、食子之供养，
乃是双运解脱之秘密供养，
以及各种血肉、
大脂之焚香烟供、
明亮之融化酥油灯、
金刚香之涂抹、
甘露香之美食。

【English Translation】
May I and all sentient beings without exception,
Completely exhaust all karmic obscurations and defilements,
And having fully perfected the two accumulations,
May we accomplish the ultimate supreme stages and paths.
May the realms of samsara and the abodes of evil destinies,
All be emptied, and may appearances and sounds be the Dharma of awareness,
May they arise as the play of deities, mantras, and wisdom,
And having dissolved into the nature of Dharmadhatu,
May we not abide in the clinging to permanence or annihilation.
In the state of the four Kayas inseparable,
May we abide eternally, without change or alteration.
Hūṃ, the inexhaustible cleansing water of delusion and conceptual thought,
I offer into the expanse of primordial purity, Samantabhadra.
To the unobstructed, self-arising power of the guardians,
I offer the Torma of non-duality of appearance and mind.
I invoke! I invoke the assembly of deities of the Dharmakaya,
With the great Torma-zor that transcends the mind,
Cut through the life-force of conceptual clinging and characteristics.
Subdue them in the state of non-self-grasping.
Samaya Ah Ah Ah Ah Phet
Then, the offering of lamps:
Oṃ Āḥ Hūṃ, in a lamp-bowl as vast as the sky,
Filled with the butter of common karma,
Light the lamp of the sun and moon,
With this clear light that dispels the darkness of ignorance,
I offer to the Guru, the Victorious Ones, together with their sons,
The Yidam mandala deities and their retinues,
The heroes, Ḍākinīs, and Dharma protectors,
I fulfill the heart commitments of those worthy of fulfillment.
Hūṃ, in a lamp-bowl in the palace of the Nāgas,
Filled with the butter of the deep ocean,
Light the lamp of precious jewels,
Supreme, dispelling the darkness of ignorance.
I offer to the Guru, the Victorious Ones...
The Yidam mandala...
The heroes...
I fulfill the heart commitments of those worthy of fulfillment...
Hūṃ, in a lamp-bowl of the vessel of appearances,
Filled with the butter of the cause of existence,
Light the lamp of clarifying awareness,
With this supreme clear light,
I offer to the Guru, the Victorious Ones...
The Yidam mandala...
The heroes, Ḍākinīs, and Dharma protectors,
I fulfill...
Hūṃ, in a lamp-bowl of a skull in the charnel ground,
Mixed with great fat, human flesh, and corpse wood,
Light the lamp that has become wrathful,
With this supreme clear light,
I offer to the Guru, the Victorious Ones...
The Yidam...
The heroes, Ḍākinīs...
I fulfill...
Hūṃ, in a lamp-bowl of precious jewels,
Mixed with grain oil, wood, and cloth,
Light the lamp of the fire of existence,
With this offering of clear appearance,
I offer to the Guru...
The Yidam...
The heroes, Ḍākinīs...
I fulfill...
Hūṃ, through the power of offering the clear light lamp,
May I and all sentient beings,
Be separated from all the darkness of impure samsara,
Obtain the pure eyes of the Victorious Ones,
Traverse the supreme path without error,
In the pure land of great bliss of clear light,
In the mind-expanse of unchanging light,
May we dissolve into a state of non-duality.
Then, various substances for fulfillment:
Hūṃ, the assembly of nectar, blood, and Tormas,
Is the great secret offering of union and liberation,
And various kinds of great flesh and laṃ liṃ,
The smoke offering of great fat and incense,
The clear lamp of melted butter,
The Vajra fragrance of ointment,
And the nectar fragrance of delicious food.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་༔ རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲ་དང་༔ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང་༔ ཟ་ལེ་འབྲི་དང་ཤེལ་སྒོང་ལུག༔ ཙ་ར་བྱ་དང་ཀུ་ཀུ་ར༔ བརྡའ་གར་ཕྱག་རྒྱ་གདུང་བའི་དབྱངས༔ བླ་མེད་རྫས་མཆོག་སྲིད་ཚད་ཀྱིས༔ འདི་རུ་དམིགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ དགྱེས་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ༔ སོ་སོར་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀྱིས༔ 
41-39-8a
ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་བཤགས༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་མི་མཐུན་སོལ༔ ཐེག་རིམ་དགུ་ཡི་ལམ་མཐར་ཕྱིན༔ ས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་གསུམ་གྱི༔ སངས་རྒྱས་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་ནས་ཀྱང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔
༄། །གསང་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རང་བྱུང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ།
དེ་ནས་གསང་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རང་བྱུང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ བདག་འཛིན་མེད་པར་རང་རྫས་མཆོད་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས༔ རང་གི་ཉམས་ཆག་དག༔ རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་འཇུག༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འགྲོ་བའི་གནད་ཡིན་པས༔ བདག་ལས་གཞན་གཅེས་བསམ་པའི་ངང་ནས་འབུལ་བ་གནད་ཡིན༔ སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་མྱོངས་ནས་དོན་དྲན་པར་བྱས་ལ་འདི་ལྟར་དུ་འབུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རིགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ མཆོད་པར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ རང་བྱུང་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ༔ བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་ཕུང་པོ་འདི༔ བདག་མེད་ངང་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མ་བཅོས་ངང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དབང་པོ་ལྔ་དག་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ མེ་ཏོག་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ 
41-39-8b
འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚིལ་ཆེན་དག་ནི་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་སུ་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ་དོང་ནས༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཞག་དང་རྐང་དག་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ མར་མེའི་འོད་དུ་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཁྲིས་པ་ཆུ་སེར་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ དྲི་ཆབ་བྱུག་པར་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤ་དང་ནང་རོལ་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ ཞལ་ཟས་དུ་མར་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྐང་རུས་ཐོད་པ་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ ར

【现代汉语翻译】
颅骨号筒发出哀鸣，颅骨鼓发出轰响，
殊胜尊者与普通尊者，具名号者，
颅碗，血，眼，心，肉，
恰拉鸟，咕咕鸟，
手印，歌舞，象征之音，
以无上妙物之力量，
祈请降临于此之诸神众，
凡令汝等欢喜之事，
皆以各自之供养令汝等满足。
我等一切众生，
所有过失、违犯、错谬皆忏悔，
所有恶业、罪障皆清净，
所有违缘、障碍皆消除，
九乘之道的终点圆满，
所有地道圆满，三身之，
佛陀之果于此生成就，
愿能将轮回彻底摧毁。
现在是奉献殊胜的自生供品：
接下来是奉献殊胜的自生供品：通过无我执地将自身转化为供品献给诸佛，可以清净自身的过失，获得诸佛的加持，这是前往佛地的关键。因此，怀着珍爱他人胜过自己的心态来奉献至关重要。修行者们在享用甘露后，应忆念其意义，并如此奉献：
吽，上师、诸佛及其眷属，
本尊坛城之诸神众，
勇士、空行母、护法众，
所有应受供养者，
我献上殊胜的自生供品。
将执为自我的此蕴身，
于无我之状态中献为供品。
祈请于未造作之状态中享用！
吽，我和所有众生的，
所有五根，
化为鲜花之供养，
献给此处生起的坛城。
祈请无二享用，
愿能圆满汝等之誓愿。
所有过失、罪障皆清净，
愿能将轮回彻底摧毁。
吽，我和所有众生的，
所有脂肪，
化为芬芳之香，
献给此处生起的坛城。祈请无二享用，愿能圆满汝等之誓愿。所有过失、罪障皆清净，愿能将轮回彻底摧毁。
吽，我和所有众生的，
所有脂肪和骨骼，
化为明灯之光，
献给此处生起的坛城。祈请无二享用，愿能圆满汝等之誓愿。所有过失、罪障皆清净，愿能将轮回彻底摧毁。
吽，我和所有众生的，
所有胆汁和血清，
化为香水涂身，
献给此处生起的坛城。祈请无二享用，愿能圆满汝等之誓愿。所有过失、罪障皆清净，愿能将轮回彻底摧毁。
吽，我和所有众生的，
所有血肉和内脏，
化为种种美食，
献给此处生起的坛城。祈请无二享用，愿能圆满汝等之誓愿。所有过失、罪障皆清净，愿能将轮回彻底摧毁。
吽，我和所有众生的，
所有骨骼和颅骨，
化为

【English Translation】
The sound of the kangling (Tibetan: རྐང་གླིང་།) wails, the sound of the skull drum booms,
Supreme and ordinary, those with names,
Kapala (skull bowl), blood, eyes, heart, flesh,
Tsara bird, cuckoo bird,
Mudras, dances, symbolic sounds,
With the power of supreme substances,
All the deities visualized here,
Whatever pleases you,
May you be satisfied with individual offerings.
May we and all beings,
Confess all faults, violations, and errors,
Purify all bad karma and obscurations,
Eliminate all adverse conditions and obstacles,
Complete the path of the nine vehicles,
Perfect all bhumis (stages), the three kayas (bodies) of,
May Buddhahood be attained in this life,
May samsara (cyclic existence) be completely uprooted.
Now offering the particularly sublime self-arisen offering:
Next is the offering of the particularly sublime self-arisen offering: By transforming oneself into offerings without self-grasping and offering them to the Buddhas, one can purify one's own faults and receive the blessings of the Buddhas. This is the key to going to the state of Buddhahood. Therefore, it is crucial to offer with the thought of cherishing others more than oneself. Practitioners, after tasting the nectar, should remember its meaning and offer in this way:
Hum, lamas, Buddhas, and their retinues,
Yidam (tutelary deity) mandala deities,
Heroes, dakinis (female sky dancers), dharma protectors,
All those worthy of offering,
I offer the sublime self-arisen offering.
This aggregate of self-grasping,
I offer as an offering in a state of selflessness.
Please accept it in an unfabricated state!
Hum, I and all beings,
Whatever of the five senses,
Transforming into a collection of flowers,
I offer to the mandala generated here.
Please accept it non-dually,
May you fulfill your sacred vows.
May all faults and obscurations be purified,
May samsara be completely uprooted.
Hum, I and all beings,
Whatever great fats,
Transforming into fragrant incense,
I offer to the mandala generated here. Please accept it non-dually, may you fulfill your sacred vows. May all faults and obscurations be purified, may samsara be completely uprooted.
Hum, I and all beings,
Whatever fats and bones,
Transforming into the light of butter lamps,
I offer to the mandala generated here. Please accept it non-dually, may you fulfill your sacred vows. May all faults and obscurations be purified, may samsara be completely uprooted.
Hum, I and all beings,
Whatever bile and serum,
Transforming into fragrant water for anointing,
I offer to the mandala generated here. Please accept it non-dually, may you fulfill your sacred vows. May all faults and obscurations be purified, may samsara be completely uprooted.
Hum, I and all beings,
Whatever flesh and entrails,
Transforming into various delicious foods,
I offer to the mandala generated here. Please accept it non-dually, may you fulfill your sacred vows. May all faults and obscurations be purified, may samsara be completely uprooted.
Hum, I and all beings,
Whatever bones and skulls,
Transforming into

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་མོ་མང་པོར་སྤྲུལ་བྱས་ནས༔ འདིར་བསྐྱེད་
41-39-9a
བསྟིམས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ དེ་ནི་མཆོད་པ་དེ་དག་ལ་སྦྱར་བའོ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་གཟུགས་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་༴ སྒྲ་རུ་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད༴ རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ་དོང་ནས༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ༴ དྲི་རུ་བྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་མའི༴ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆགས༴ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ རོ་རུ་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་རོ་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ རེག་བྱར་གྱུར་པ་གང་ཡོད་དག༔ རྡོ་རྗེ་རེག་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད༴ གཉིས་སུ་མེད༴ ཐུགས་དམ༴ ཉམས་ཆག་སྡིག༴ འཁོར་བ་དོང་༴ 
41-39-9b
ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡིད་ཡུལ་དྲན་པ་ཀུན་ཤར་ཡང་༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་མའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ༔ འདིར་བསྐྱེད་བསྟིམ་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ དེ་ཡང་དེ་ལྟར་སྦྱར་བའོ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་འབུལ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་འདི༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་འབུལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་འདི༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་འབུལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་འདི༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་༴ ལས་ཀྱི་རིགས༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་འདི༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་
41-39-10a
ངང་དུ་འབུལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་ནམ་མཁའི་ཁམས་འདི་ནི༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་ས་ཡི་ཁམས་འདི་དག༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་ཆུ་ཡི་ཁམ

【现代汉语翻译】
化现无数供养云，
献于此地所集会众。
祈请无二纳受后，
誓言重任愿圆满。
净除一切诸违犯，
愿从轮回深处解脱。
此乃与彼等供品相合之法。
吽，我与一切众生之，
所见一切有形之物，
皆化为金刚形母之供云。
献于此地所集会众。
祈请无二纳受后，
誓言重任愿圆满。
净除一切诸违犯，
愿从轮回深处解脱。
吽，我与一切众生之，
所闻一切音声，
皆化为金刚声母之供云。
献于此地所集会众。
祈请无二纳受后，
誓言重任愿圆满。
净除一切诸违犯，
愿从轮回深处解脱。
吽，我与一切众生之，
所嗅一切气味，
皆化为金刚香母之供云。
献于此地所集会众。
祈请无二纳受后，
誓言重任愿圆满。
净除一切诸违犯，
愿从轮回深处解脱。
吽，我与一切众生之，
所尝一切味道，
皆化为金刚味母之供云。
献于此地所集会众。
祈请无二纳受后，
誓言重任愿圆满。
净除一切诸违犯，
愿从轮回深处解脱。
吽，我与一切众生之，
所有可触之物，
皆化为金刚触母之供云。
献于此地所集会众。
祈请无二纳受后，
誓言重任愿圆满。
净除一切诸违犯，
愿从轮回深处解脱。
吽，我与一切众生之，
心中所生一切念头，
皆化为金刚法母之供云。
献于此地所集会众。
祈请无二纳受后，
誓言重任愿圆满。
净除一切诸违犯，
愿从轮回深处解脱。
亦当如是行之。
吽，我与一切众生之，
不清净之色蕴，
献于法界智之自性中，
祈赐佛陀部之成就。
吽，我与一切众生之，
不清净之受蕴，
献于平等性智之自性中，
祈赐宝生部之成就。
吽，我与一切众生之，
不清净之想蕴，
献于妙观察智之自性中，
祈赐莲花部之成就。
吽，我与一切众生之，
不清净之行蕴，
献于成所作智之自性中，
祈赐事业部之成就。
吽，我与一切众生之，
不清净之识蕴，
献于大圆镜智之自性中，
祈赐金刚部之成就。
吽，我与一切众生之，
不清净之虚空界，
化为金刚部之天女，
为令无二欢喜，祈请享用。
吽，我与一切众生之，
不清净之地界，
化为佛陀部之天女，
为令无二欢喜，祈请享用。
吽，我与一切众生之，
不清净之水界

【English Translation】
Transforming into countless offering clouds,
I offer to the assembled gathering here.
Please accept them without duality,
And fulfill the solemn commitment.
Purify all violations and obscurations,
May we be liberated from the depths of samsara.
This is to be combined with those offerings.
Hūṃ, all forms appearing to me and all beings,
Are transformed into a gathering of Vajra Form Mothers.
Offering to the assembled gathering here.
Please accept them without duality,
And fulfill the solemn commitment.
Purify all violations and obscurations,
May we be liberated from the depths of samsara.
Hūṃ, all sounds heard by me and all beings,
Are transformed into a gathering of Vajra Sound Mothers.
Offering to the assembled gathering here.
Please accept them without duality,
And fulfill the solemn commitment.
Purify all violations and obscurations,
May we be liberated from the depths of samsara.
Hūṃ, all scents smelled by me and all beings,
Are transformed into a gathering of Vajra Scent Mothers.
Offering to the assembled gathering here.
Please accept them without duality,
And fulfill the solemn commitment.
Purify all violations and obscurations,
May we be liberated from the depths of samsara.
Hūṃ, all tastes tasted by me and all beings,
Are transformed into a gathering of Vajra Taste Mothers.
Offering to the assembled gathering here.
Please accept them without duality,
And fulfill the solemn commitment.
Purify all violations and obscurations,
May we be liberated from the depths of samsara.
Hūṃ, all tangible objects touched by me and all beings,
Are transformed into a gathering of Vajra Touch Mothers.
Offering to the assembled gathering here.
Please accept them without duality,
And fulfill the solemn commitment.
Purify all violations and obscurations,
May we be liberated from the depths of samsara.
Hūṃ, all thoughts arising in the minds of me and all beings,
Are transformed into a gathering of Vajra Dharma Mothers.
Offering to the assembled gathering here.
Please accept them without duality,
And fulfill the solemn commitment.
Purify all violations and obscurations,
May we be liberated from the depths of samsara.
It should be done in this way as well.
Hūṃ, this impure form aggregate of me and all beings,
I offer into the nature of the Dharmadhatu Wisdom,
Grant the siddhi of the Buddha family.
Hūṃ, this impure feeling aggregate of me and all beings,
I offer into the nature of the Equality Wisdom,
Grant the siddhi of the Ratna family.
Hūṃ, this impure perception aggregate of me and all beings,
I offer into the nature of the Discriminating Wisdom,
Grant the siddhi of the Padma family.
Hūṃ, this impure formation aggregate of me and all beings,
I offer into the nature of the Accomplishing Wisdom,
Grant the siddhi of the Karma family.
Hūṃ, this impure consciousness aggregate of me and all beings,
I offer into the nature of the Mirror-like Wisdom,
Grant the siddhi of the Vajra family.
Hūṃ, this impure space element of me and all beings,
Is transformed into a goddess of the Vajra family,
For the pleasure of non-duality, I request you to partake.
Hūṃ, this impure earth element of me and all beings,
Is transformed into a goddess of the Buddha family,
For the pleasure of non-duality, I request you to partake.
Hūṃ, this impure water element of me and all beings,

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འདི་དག༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་མེ་ཡི་ཁམས་འདི་དག༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཕྱིར༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དག་རླུང་གི་ཁམས་འདི་དག༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་འདི་དག་གི༔ སྐྱེ་མཆེད་དང་ནི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི༔ ཚོགས་བརྒྱད་མཆོད་ལྷ་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དེ་ཡང་དེ་ལྟར་མ་དག་པ་དག་པར་སྤྲུལ་ནས་གཉིས་མེད་དུ་འབུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཏི་མུག་སྟོང་པ་ཁ་འབྱམས་འདི༔ སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་
41-39-10b
དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འདོད་ཆགས་ཨ་འཐས་ཐེར་ཟུག་འདི༔ གསུང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཞེ་སྡང་ཀུན་རྟོག་འཁྲུལ་འདི་དག༔ ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༴ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་འདི༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད༔ ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དུག་ལྔ་རང་སར་དག་པའི་མཆོད་པ་འདི་ལྟར་འབུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དུང་ཁང་འབར་བའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཀླད་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ༔ རང་བྱུང་ཡེ་དག་བླ་ན་མེད༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ གྲངས་མེད་རྩ་ཡི་བྷནྡྷ་རུ༔ དཀར་ཆ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ༔ རང་བྱུང་༴ གུས་པས་འབུལ་ལོ༴ ནོངས་པ་བཤགས༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ༴ གདོས་བཅས་ལུས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ དྭངས་སྙིགས་བདུད་རྩིའི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲམ༔ རང་བྱུང་༴ གུས་པས་འབུལ་ལོ༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན༴ 
41-39-11a
འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ རུས་ཆེན་འབར་བའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཞག་རྐང་ལྷ་བའི་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ རང་བྱུང་ཡེ༴ གུས་པས༴ ནོངས་པ་བཤགས་སོ༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ༴ ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་བྷནྡྷ་རུ༔ མ་ལས་ཐོབ་པའི་རཀྟས་བལྟམས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་དག་མཆོད་པའི་རྫས༔ གུས་པས་འབུལ༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྩ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ རང་བྱུང་རཀྟ་ཆེན་པོས་བལྟམས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ༴ གུས་པས་འབུལ་ལོ༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ ཡབ་ཡུམ་དགའ་འདུས་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཆགས་བྲལ་རང་བྱུང་རཀྟས་བཀང་༔ བདེ་སྟོང་༴ གུས་པས༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱ

【现代汉语翻译】
此地等，化现为珍宝部的天女，于无二中欢喜。
吽，我和所有众生的，不净之火界，化现为莲花部的天女，于无二中欢喜。
吽，我和所有众生的，不净之风界，化现为事业部的天女，于无二中欢喜。
吽，我和所有这些众生的，生处和意识的，八识聚化现为八供养天女，于无二中欢喜，请享用。
如是，将不净转化为清净，于无二中供养。
吽，我和所有众生的，愚痴空性无边际，以身手印供养，赐予大手印的成就。
吽，我和所有众生的，贪欲执着真实不虚，以语手印供养，赐予法轮手印的成就。
吽，我和所有众生的，嗔恨分别妄念，以意手印供养，赐予三昧耶手印的成就。
吽，我和所有众生的，我慢嫉妒巨大，以功德事业手印供养，赐予事业手印的成就。
如此供养五毒于自性清净。
吽，我和所有众生的，燃烧的颅器之中，盛满脑髓甘露之海，自生本净无与伦比，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，赐予清净，愿从业、烦恼、所知二障中解脱，从轮回中彻底解脱。
吽，我和所有众生的，无数脉之颅器之中，盛满白分甘露之海，自生本净无与伦比，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，愿从业、烦恼、所知二障中解脱，从轮回中彻底解脱。
吽，我和所有众生的，有形身体的颅器之中，布满清净甘露之物，自生本净无与伦比，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，愿从业、烦恼、所知二障中解脱，从轮回中彻底解脱。
吽，我和所有众生的，巨大骨骼燃烧的颅器之中，盛满骨髓天人的甘露，自生本净无与伦比，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，愿从业、烦恼、所知二障中解脱，从轮回中彻底解脱。
吽，我和所有众生的，脐轮法生颅器之中，充满从母胎中获得的血，乐空本净供养之物，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，愿从业、烦恼、所知二障中解脱，从轮回中彻底解脱。
吽，我和所有众生的，主要脉络的颅器之中，充满自生大红血，乐空本净供养之物，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，愿从业、烦恼、所知二障中解脱，从轮回中彻底解脱。
吽，我和所有众生的，父母欢聚虚空之中，充满无染自生血，乐空本净，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，愿从业、烦恼、所知二障中解脱。

【English Translation】
These places transform into goddesses of the Jewel family, delighting in non-duality.
Hūṃ, may the impure fire element of myself and all beings transform into goddesses of the Lotus family, delighting in non-duality.
Hūṃ, may the impure wind element of myself and all beings transform into goddesses of the Karma family, delighting in non-duality.
Hūṃ, may the eight aggregates of sense bases and consciousness of myself and all beings transform into eight offering goddesses, delighting in non-duality, please accept.
Thus, transforming impurity into purity, offering in non-duality.
Hūṃ, may the boundless emptiness of ignorance of myself and all beings be offered with the body mudrā, granting the siddhi of the Great Seal.
Hūṃ, may the unwavering attachment of desire of myself and all beings be offered with the speech mudrā, granting the siddhi of the Dharma Seal.
Hūṃ, may the confusion of hatred and conceptualization of myself and all beings be offered with the mind mudrā, granting the siddhi of the Samaya Seal.
Hūṃ, may the great pride and jealousy of myself and all beings be offered with the qualities and activities mudrā, granting the siddhi of the Karma Seal.
Thus, offering the five poisons purified in their own place.
Hūṃ, in the burning skull cup of myself and all beings, fill the ocean of brain nectar, self-arisen, primordially pure, unsurpassed. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions, grant purity. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge, and liberate from the depths of samsara.
Hūṃ, in the countless vein skull cup of myself and all beings, fill the ocean of white essence nectar, self-arisen, primordially pure, unsurpassed. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge, and liberate from the depths of samsara.
Hūṃ, in the skull cup of the physical body of myself and all beings, spread the pure and impure substances of nectar, self-arisen, primordially pure, unsurpassed. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge, and liberate from the depths of samsara.
Hūṃ, in the burning skull cup of large bones of myself and all beings, fill the nectar of marrow deities, self-arisen, primordially pure, unsurpassed. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge, and liberate from the depths of samsara.
Hūṃ, in the navel dharma-source skull cup of myself and all beings, fill with blood obtained from the mother, bliss-emptiness, primordially pure offering substance. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge, and liberate from the depths of samsara.
Hūṃ, in the skull cup of the main veins of myself and all beings, fill with self-arisen great blood, bliss-emptiness, primordially pure offering substance. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge, and liberate from the depths of samsara.
Hūṃ, in the sky where father and mother unite in joy of myself and all beings, fill with uncontrived self-arisen blood, bliss-emptiness. Humbly offer, fulfill the commitment, confess transgressions. Purify the obscurations of karma, afflictions, and knowledge.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རང་བྱུང་ཤ་ཆེན་གཏོར་མ་འདི༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་བླ་མེད་རྫས༔ བ་ལིན་རི་ལྟར་སྤྲུལ་ནས་ཀྱང་༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ 
41-39-11b
ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རང་བྱུང་ཚིལ་ཆེན་གཏོར་མ་འདི༔ ཡེ་ནས་དག༴ བ་ལིན་རི་ལྟར་སྤྲུལ༴ གུས་པས་འབུལ་ལོ༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ རང་བྱུང་ཀེང་རུས་གཏོར་མ་འདི༔ ཡེ་ནས་དག༴ བ་ལིན༴ གུས་པས༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན་ཤེས༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ སྤྱི་བོ་རྣམ་བཀོད་ཀོང་བུ་རུ༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ཁྱབ་བྱེད་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རང་གསལ་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མགྲིན་པ་རོ་འདུས་ཀོང་བུ་རུ༔ ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ གྱེན་རྒྱུའི་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ༴ གུས་འབུལ༴ སྒྲིབ་དག༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྙིང་ག་དྲན་གསལ་ཀོང་བུ་རུ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ སྲོག་འཛིན་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་༴ གུས་འབུལ༴ སྒྲིབ་དག༴ ཧཱུྃ་
41-39-12a
བདག་དང་འགྲོ༴ ལྟེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཀོང་བུ་རུ༔ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ མཉམ་གནས་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ༴ གུས་འབུལ༴ སྒྲིབ་དག༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དགའ་བ་གསང་མཆོག་ཀོང་བུ་རུ༔ བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ཐུར་སེལ་རླུང་གི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་༴ གུས་འབུལ༴ སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྣང་བ་ཡུམ་གྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ གསལ་བ་སེམས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཟང་ཏལ་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཙིཏྟ་ཤ་སྒྲོན་ཀོང་བུ་རུ༔ དཀར་འཇམ་རྩ་ཡི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ རྒྱང་ཞགས་ཆུ་སྒྲོན་མར་ཁུས་བལྟམས༔ དབྱིངས་ཐིག་རིག་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ སྣང་བ་བཞི་ཡི་གསལ་བྱེད་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ སྒྲིབ་
41-39-12b
དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མ

【现代汉语翻译】
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 我和所有众生的，自生大肉食子，本初清净无上的供品，化为如山的朵玛 (藏文：གཏོར་མ，汉语字面意思：食子)，恭敬供养，圆满誓言，忏悔过错，赐予清净，从业、烦恼、所知二障中解脱，将轮回彻底拔除。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 我和所有众生的，自生大脂食子，本初清净…化为如山的朵玛…恭敬供养…忏悔过错…从业、烦恼…将轮回彻底拔除。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 我和所有众生的，自生骨骼食子，本初清净…化为如山的朵玛…恭敬供养…忏悔过错…从业、烦恼、所知…将轮回彻底拔除。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 我和所有众生的，顶轮种种庄严之颅器中，竖立大乐轮之树，以方便智慧之精华注满，点燃遍行风之灯，这自明之智慧光明，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，清净障碍，将轮回彻底拔除。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 我和所有众生的，喉轮融汇诸味之颅器中，竖立受用轮之树，以方便智慧之精华注满，点燃上行风之灯，这智慧光明…恭敬供养…清净障碍…
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 我和所有众生的，心轮明忆之颅器中，竖立法轮之树，以方便智慧之精华注满，点燃持命风之灯，这智慧光明…恭敬供养…清净障碍…
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 我和所有众生的，脐轮生乐之颅器中，竖立化身轮之树，以方便智慧之精华注满，点燃等住风之灯，这智慧光明…恭敬供养…清净障碍…
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 我和所有众生的，喜乐秘密殊胜之颅器中，竖立安乐守护轮之树，以方便智慧之精华注满，点燃下泄风之灯，这智慧光明…恭敬供养…清净障碍，将轮回彻底拔除。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 我和所有众生的，显现空性之颅器中，竖立大空性之树，以无二之精华注满，点燃光明心之灯，这智慧光明坦然显现，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，清净障碍，将轮回彻底拔除。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 我和所有众生的，心识肉灯之颅器中，竖立白柔脉之树，以远系水灯之精华注满，点燃界线觉性之灯，这四相之显现，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，清净障碍，将轮回彻底拔除。

【English Translation】
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). For myself and all beings, this self-arisen great flesh torma, the primordial pure, unsurpassed substance, transformed into a mountain-like balin (藏文：བ་ལིན，朵玛的另一种称谓), I respectfully offer, fulfilling the commitment, confessing faults, granting purity, liberating from the obscurations of karma, affliction, and knowledge, uprooting saṃsāra from its depths.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). For myself and all beings, this self-arisen great fat torma, primordial purity... transformed into a mountain-like balin... I respectfully offer... confessing faults... from karma, affliction... uprooting saṃsāra from its depths.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). For myself and all beings, this self-arisen bone torma, primordial purity... transformed into a mountain-like balin... I respectfully offer... confessing faults... from karma, affliction, knowledge... uprooting saṃsāra from its depths.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the crown chakra's various adornments, erect the tree of the great bliss wheel, fill it with the essence of skillful means and wisdom, ignite the lamp of the pervasive wind, this self-illuminating light of wisdom, I respectfully offer, fulfilling the commitment, confessing transgressions, purify obscurations, uproot saṃsāra from its depths.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the throat chakra's gathering of tastes, erect the tree of the enjoyment wheel, fill it with the essence of skillful means and wisdom, ignite the lamp of the upward-moving wind, this light of wisdom... I respectfully offer... purify obscurations...
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the heart chakra's clear recollection, erect the tree of the dharma wheel, fill it with the essence of skillful means and wisdom, ignite the lamp of the life-sustaining wind, this light of wisdom... I respectfully offer... purify obscurations...
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the navel chakra's generation of bliss, erect the tree of the emanation wheel, fill it with the essence of skillful means and wisdom, ignite the lamp of the equally abiding wind, this light of wisdom... I respectfully offer... purify obscurations...
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the secret supreme joy, erect the tree of the bliss-protecting wheel, fill it with the essence of skillful means and wisdom, ignite the lamp of the downward-clearing wind, this light of wisdom... I respectfully offer... purify obscurations, uproot saṃsāra from its depths.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the appearance of the mother, erect the tree of great emptiness, fill it with the essence of non-duality, ignite the lamp of clear mind, this wisdom light, clearly manifest, I respectfully offer, fulfilling the commitment, confessing transgressions, purify obscurations, uproot saṃsāra from its depths.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). For myself and all beings, in the skull cup of the citta flesh lamp, erect the tree of the white, soft channels, fill it with the essence of the distant hook water lamp, ignite the lamp of the expanse-point awareness, this clarifier of the four appearances, I respectfully offer, fulfilling the commitment, confessing transgressions, purify obscurations, uproot saṃsāra from its depths.

--------------------------------------------------------------------------------

ཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྒོ་གསུམ་གནད་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ མ་ཡེངས་དྲན་རྫིའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཞི་གནས་ཉམས་ཀྱི་མར་ཁུས་བལྟམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷག་མཐོང་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཐ་མལ་ཤེས་རྗེན་རང་གསལ་འདི༔ གུས་འབུལ་དམ་བསྐང་ཉེས་པ་བཤགས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྱི་ཡི་པགས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཤ་ཁྲག་དོན་སྣོད་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ རང་བྱུང་ཚོགས་རྫས་བླ་ན་མེད༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ གཏི་མུག་མི་རྟོག་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ ཆོས་སྐུ་དགྱེས་པའི་རྫས་མཆོག་འདི༔ གུས་པས༴ ནོངས་པ་བཤགས༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ་དོང་༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ༴ རོ་མ་ཐབས་ཀྱི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཞེ་སྡང་གསལ་བ་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་དགྱེས་པའི་རྫས༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ༴ ནོངས་པ་བཤགས༴ ལས་ཉོན༴ འཁོར་བ༴ ཧཱུྃ་བདག་
41-39-13a
དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྐྱང་མ་ཤེས་རབ་གཏོར་གཞོང་དུ༔ འདོད་ཆགས་བདེ་བ་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ལོངས་སྐུ་དགྱེས་པའི་རྫས༔ གུས་པས༴ ནོངས་པ་བཤགས་སོ༴ ལས་ཉོན་ཤེས༴ འཁོར་བ༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤ་དང་པགས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཀེང་རུས་ཡོངས་རྫོགས་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ རང་བྱུང་བླ་ན་མེད་པའི་རྫས༔ གུས་པས༴ ནོངས་པ༴ ལས་ཉོན་ཤེས༴ འཁོར་བ༴ ཧཱུྃ་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཁོག་པ་ཡངས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ རྩ་ཐིག་རླུང་སེམས་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ རང་བྱུང་བླ་ན་མེད་པ་རྫས༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ནོངས་པ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛོད༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་གལ་ཆེའོ༔ མཆོད་པ་འདི་ནི་གསང་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རང་གི་ལུས་སྲོག་སོགས་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བ་ཡིན་པས་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པའོ༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཞེས་ནས་བདག་སོགས་འཁོར་བཅས་ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་གཉིས་མེད་དུ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་བསྟིམ་པ་གནད་མཆོག་གོ༔ འདི་ལྟ་བུ་མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་སྤྲོ་ན་རང་གཞུང་གི་སྐོང་བ་རྣམས་བྱ༔ བསྡུ་ན་འདི་ལྟར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་
41-39-13b
མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རིག་འཛིན་བརྡའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐུ་གསུམ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐ

【现代汉语翻译】
佐！吽！为了我和一切众生，在三门（身、语、意）要处的孔穴中，竖立起不散乱的忆念之柱，以寂止修习的酥油来滋养，点燃智慧胜观的明灯，这本然清明的寻常觉性，恭敬供养、圆满誓言、忏悔罪过，愿能彻底清空三界轮回。这些也应如是了知。
吽！为了我和一切众生，在外在的皮囊朵玛盘中，陈设血肉脏器作为荟供，这是自生无上的荟供品，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，祈请赐予清净，从业、烦恼、所知障中解脱，愿能从根清空轮回。
吽！为了我和一切众生，在阿瓦都帝（梵文：Avadhūti，无所依者，指中脉）的朵玛盘中，陈设愚痴无明的荟供，这是令法身欢喜的殊胜供品，恭敬供养，忏悔罪过，从业、烦恼中解脱，愿能清空轮回。
吽！为了我和一切众生，在若玛（藏文：རོ་མ་，梵文：Roma，罗马）方便的朵玛盘中，陈设嗔恨显现的荟供，这是令报身、化身欢喜的供品，恭敬供养，忏悔罪过，从业、烦恼中解脱，愿能清空轮回。
吽！为了我和一切众生，在江玛（藏文：རྐྱང་མ་，梵文：Kyangma，独母）智慧的朵玛盘中，陈设贪欲安乐的荟供，这是令化身、报身欢喜的供品，恭敬供养，忏悔罪过，从业、烦恼、所知障中解脱，愿能清空轮回。
吽！为了我和一切众生，在血肉皮囊的朵玛盘中，陈设完整的骨骼作为荟供，这是自生无上的供品，恭敬供养，忏悔罪过，从业、烦恼、所知障中解脱，愿能清空轮回。
吽！为了我和一切众生，在宽广的身体朵玛盘中，陈设脉、明点、气、心作为荟供，这是自生无上的供品，恭敬供养，圆满誓言，忏悔罪过，祈请赐予清净，从业、烦恼、所知障中解脱，愿能从根清空轮回。这些也应如是了知非常重要。
此供养是秘密且特别殊胜的，是毫不吝惜地供养自己的身体和生命等，是圆满亏损的无上方法。诸佛享用后，将我和眷属等一切本尊，如水入水般无二无别地融入，这是最甚深的要诀。如此之法过去未曾有，现在没有，未来也不会有。
之后，如果想 विस्तृत（梵文：vistṛta，广），就做自己传承的圆满仪轨；如果想 संक्षिप्त（梵文：saṃkṣipta，简略），就这样做：嗡啊吽，如是以外内密的供云，圆满诸佛意传上师的誓言，圆满持明表示传上师的誓言，圆满空行嘱咐传上师的誓言，圆满补特伽罗耳传上师的誓言，圆满三身噶举上师的誓言。

【English Translation】
Dzo! Hung! For myself and all sentient beings, in the essential orifices of the three doors (body, speech, and mind), erect the pillar of unscattered mindfulness, nourish it with the butter of calm abiding practice, ignite the lamp of wisdom's insight, this ordinary, naked awareness, I respectfully offer, fulfill vows, confess transgressions, may it thoroughly empty the three realms of samsara. These should also be understood as such.
Hung! For myself and all sentient beings, in the outer skin torma plate, arrange flesh, blood, and organs as a gathering, this is the self-arisen, unsurpassed gathering substance, I respectfully offer, fulfill vows, confess transgressions, I pray for purity, from karma, afflictions, and obscurations of knowledge, may it empty samsara from its roots.
Hung! For myself and all sentient beings, in the Avadhuti (Sanskrit: Avadhūti, the unattached one, referring to the central channel) torma plate, arrange the gathering of ignorance and non-thought, this is the supreme substance that pleases the Dharmakaya, I respectfully offer, confess transgressions, from karma, afflictions, may it empty samsara.
Hung! For myself and all sentient beings, in the Roma (Tibetan: རོ་མ་, Sanskrit: Roma) skillful means torma plate, arrange the gathering of anger's clarity, this is the substance that pleases the Sambhogakaya and Nirmanakaya, I respectfully offer, confess transgressions, from karma, afflictions, may it empty samsara.
Hung! For myself and all sentient beings, in the Kyangma (Tibetan: རྐྱང་མ་, Sanskrit: Kyangma, solitary mother) wisdom torma plate, arrange the gathering of desire and bliss, this is the substance that pleases the Nirmanakaya and Sambhogakaya, I respectfully offer, confess transgressions, from karma, afflictions, and obscurations of knowledge, may it empty samsara.
Hung! For myself and all sentient beings, in the torma plate of flesh and skin, arrange the complete skeleton as a gathering, this is the self-arisen, unsurpassed substance, I respectfully offer, confess transgressions, from karma, afflictions, and obscurations of knowledge, may it empty samsara.
Hung! For myself and all sentient beings, in the vast body torma plate, arrange channels, drops, winds, and mind as a gathering, this is the self-arisen, unsurpassed substance, I respectfully offer, fulfill vows, confess transgressions, I pray for purity, from karma, afflictions, and obscurations of knowledge, may it empty samsara from its roots. It is very important to understand these as such.
This offering is secret and particularly sublime, it is offering one's own body and life etc. without any attachment, it is the unsurpassed method for fulfilling deficiencies. After the deities have partaken, blending myself and retinue etc. with all the deities, inseparably like water poured into water, this is the most profound key point. Such a thing has not occurred in the past, does not occur now, and will not occur in the future.
After that, if you want vistṛta (Sanskrit: vistṛta, extensive), do the fulfillment ritual of your own lineage; if you want saṃkṣipta (Sanskrit: saṃkṣipta, concise), do it like this: Om Ah Hung, thus with outer, inner, and secret offering clouds, fulfill the vows of the Buddhas' mind transmission lamas, fulfill the vows of the Vidyadharas' symbol transmission lamas, fulfill the vows of the Dakinis' entrusted transmission lamas, fulfill the vows of the individuals' ear-whispered transmission lamas, fulfill the vows of the Trikaya Kagyu lamas.

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐྱེས་མཆོག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཧཱུྃ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས༴ དེས་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལོངས་སྐུ་རྡོར་འཆང་རྡོར་སེམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དེས་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས༴ སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས༴ ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་ཤིང་དུས་གསུམ་གཤེགས་བཞུགས་འབྱོན༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྲིད་དོ་ཅོག༔ ལུས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་མན༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྲུལ་པ༴ མུ་རན་སྐྱོང་༴ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད༴ བཅོམ་ལྡན་རིན་འབྱུང་
41-39-14a
ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་མན༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ༴ མུ་རན་སྐྱོང་བའི༴ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད༴ བཅོམ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་༴ མུ་རན་སྐྱོང་༴ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་སངས་རྒྱས་སྐུ་སྤྲུལ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ནི༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སངས་རྒྱས་གསུང་སྤྲུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཆོག༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས༴ སངས་རྒྱས་ཐུགས་སྤྲུལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེཿ མ་ལུས༴ ཧཱུྃ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱེ་བྲག་སྲིད་པར་གྱུར་ཀུན་གྱི༔ གཙོ་བོ་མན་ཆད་མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད༴ ཧཱུྃ་ཆེ་མཆོག་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད༴ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས༴ འཇམ་
41-39-14b
དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཕོ༴ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས༴ གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མན༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད༴ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས༴ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཙོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས༴ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ༔ མ་ལུས་འཁོར་ད

【现代汉语翻译】
圆满誓言，上师圣众之心。
吽，法身普贤王如来之心。
由此化现，从坛城主尊直至守护边陲的护法神，
所有本尊及其眷属，圆满誓言。
报身金刚持、金刚萨埵，圆满誓言。
由此化现，从坛城主尊直至守护边陲的护法神，
所有本尊及其眷属。
化身佛陀及其圣子。
安住十方，过去、现在、未来诸佛，
三宝、胜者的神变与权势，
无余圆满誓言。
吽，薄伽梵毗卢遮那佛父母，圆满誓言。
化现与再化现，从坛城主尊，
直至守护边陲的护法神，
父续、母续本尊众，圆满誓言。
薄伽梵不动佛父母，圆满誓言。
化现...
守护边陲...
父续、母续...
薄伽梵宝生佛父母，圆满誓言。
化现与再化现，从坛城主尊，
直至守护边陲的护法神，
父续、母续本尊众，圆满誓言。
薄伽梵无量光佛，圆满誓言。
化现与再化现...
守护边陲...
父续、母续...
薄伽梵不空成就佛父母，圆满誓言。
化现与再...
守护边陲...
父续、母续本尊众，圆满誓言。
五部汇聚的坛城所有，
父续、母续本尊众，圆满誓言。
吽，佛陀身化现的圣妙吉祥，
所有眷属本尊众，圆满誓言。
佛陀语化现的大悲观世音，
所有眷属...
佛陀意化现的金刚手，
所有...
吽，诸佛总集的莲花生大士，
所有坛城，无论存在于何处，
从主尊直至守护边陲，
父续、母续...
吽，马头明王饮血尊坛城主尊，
直至守护边陲，父续、母续的，
所有本尊及其眷属，圆满誓言。
真实意之坛城主尊，
直至守护边陲...
所有本尊...
妙吉祥阎魔敌坛城主尊，
直至守护边陲，父...
所有本尊...
语之至尊马头明王坛城主尊，
直至守护边陲...
所有本尊...
金刚橛之主尊，
直至守护边陲，父续、母续的，
所有本尊...
无上嘿噜嘎至尊父母，
直至守护边陲，空行母、诅咒神，
所有眷属...

【English Translation】
Fulfill the sacred commitment, the hearts of the sublime Lamas.
Hūṃ, the heart of Dharmakāya Samantabhadra.
From this emanation, from the main deity of the mandala down to
The guardians who protect the borders, all the deities with their retinues, fulfill the sacred commitment.
Saṃbhogakāya Vajradhara, Vajrasattva, fulfill the sacred commitment.
From this emanation, from the main deity of the mandala down to
The guardians who protect the borders, all the deities with their retinues.
Nirmāṇakāya Buddhas and their spiritual sons.
Abiding in the ten directions, the Buddhas of the three times, past, present, and future,
The miracles and powers of the Three Jewels and the Victorious Ones,
May the sacred commitment be fulfilled without remainder.
Hūṃ, Bhagavan Vairocana Buddha, Father and Mother, fulfill the sacred commitment.
Emanations and further emanations, from the main deity of the mandala,
Down to the guardians who protect the borders,
Father lineage, Mother lineage deities, fulfill the sacred commitment.
Bhagavan Akshobhya Buddha, Father and Mother, fulfill the sacred commitment.
Emanations...
Protecting the borders...
Father lineage, Mother lineage...
Bhagavan Ratnasambhava Buddha, Father and Mother, fulfill the sacred commitment.
Emanations and further emanations, from the main deity of the mandala,
Down to the guardians who protect the borders,
Father lineage, Mother lineage deities, fulfill the sacred commitment.
Bhagavan Amitābha Buddha, fulfill the sacred commitment.
Emanations and further emanations...
Protecting the borders...
Father lineage, Mother lineage...
Bhagavan Amoghasiddhi Buddha, Father and Mother, fulfill the sacred commitment.
Emanations and further...
Protecting the borders...
Father lineage, Mother lineage deities, fulfill the sacred commitment.
All the mandalas where the five families converge,
Father lineage, Mother lineage deities, fulfill the sacred commitment.
Hūṃ, the noble Mañjuśrī, emanation of the Buddha's body,
All the deities with their retinues, fulfill the sacred commitment.
The great compassionate Avalokiteśvara, emanation of the Buddha's speech,
All the retinues...
Vajrapāṇi, emanation of the Buddha's mind,
All...
Hūṃ, Padmasambhava, the gathering of all the Victorious Ones,
All the specific mandalas that exist,
From the main deity down to the border protectors,
Father lineage, Mother lineage...
Hūṃ, the main deity of the Heruka Chakrasaṃvara mandala,
Down to the border protectors, of the Father lineage, Mother lineage,
All the deities with their retinues, fulfill the sacred commitment.
The main deity of the Yangdak Thuk mandala,
Down to the border protectors...
All the deities...
The main deity of the Mañjuśrī Yamāntaka mandala,
Down to the border protectors, Father...
All the deities...
The main deity of the supreme speech, Hayagrīva mandala,
Down to the border protectors...
All the deities...
From the main deity of Vajrakīlaya down to
The border protectors, of the Father lineage, Mother lineage,
All the deities...
The supreme Father and Mother Heruka,
Down to the border protectors, Ḍākinīs, and those who cast spells,
All the retinues...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཅས་པའི་ཐུགས༴ རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཡབ་ཡུམ་ནས༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་གྱི་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འཁོར༴ ཧཱུྃ་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་ཏེ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་མོ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྲིད་དོ་ཅོག་ཀུན་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐལ་པར་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་བསྐང་བར་འོས་པ་ཀུན༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྐངས་ནས་ཀྱང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ ཞི་ཁྲོའི་གར་སྟོན་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་རིགས༔ ཐེག་རིམ་དགུར་གཏོགས་སྲིད་པར་གྱུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་
41-39-15a
མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་ནས༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་གྱི་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་སྲིད་ཀུན་ཐུགས༴ བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ནས༔ མཐའ་སྐྱོང་ཡན་གྱི་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་སྲིད་ཀུན་ཐུགས༴ ཧཱུྃ་གཞན་ཡང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ ལས་གྲུབ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་འཁོར་བྲན་གཡོག༔ བསྐང་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་བསྐང་བ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་བདེ་སྟོང་སྦྱོར༔ བསྐང་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་༔ བཤགས་སུ་མེད་དེ་འཛིན་མེད་ཀ་ནས་དག༔ དེ་ལྟར་བསྐང་མཆོད་བཤགས་པ་ཕུལ་པའི་མཐུས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བའི་ཉམས་ཆག་ལས་སྒྲིབ་ཀུན༔ བདེན་མེད་སྒྱུ་མའི་ངང་དུ་གནས་གྱུར་ཅིག༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་པའི་ནང་༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་རུ་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ སྒྲ་རུ་གྲགས་ཚད་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ རིག་པ་གང་ཤར་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ མ་
41-39-15b
དག་ཅེས་བྱའི་མིང་ཡང་མི་གྲགས་ལ༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་གནས་སར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་རྣམས༔ མ་ནོར་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་སྐུ་འབྱམས་སུ་ཀླས༔ ལོངས་སྐུ་ངེས་པ་ལྔ་དང་རབ་ལྡན་ཞིང་༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་སྐུ་གཞན་དོན་བྱེད་ནས་སུ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་རྫོགས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ མྱུར་འགྲུབ་རྟག་ཆད་མཚན་བདག་མཐར་མི་ལྟུང་༔ ཟག་མེད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བསྐང་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨྠི་༔ ཐཐ།རྒྱ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔
༄། །བཤགས་པ།
དེ་ནས་བཤགས་པ་ནི༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བསྐྱེད་ནས་བཤགས༔ ངག་གི་སྒོ་ནས་གནོང་འགྱོད་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་ནས་བཤག

【现代汉语翻译】
我们（敬献）至尊之心。从持明桑结托巴（Rikdzin Sangye Thöpa，持明·觉悟顶）父母尊到尽边际的持明空行众，所有本尊众眷属。（敬献至尊之心）
吽！至尊空行母金刚亥母等，显现世间的所有母续空行众，所有存在的一切及其眷属，愿您们的心意誓言于此劫圆满！
吽！此外，所有应受供养的勇士勇母等，显现世间的一切，愿您们的心意誓言得以圆满，赐予无碍成就！
嗡啊吽！十方四时的本尊众，示现寂静与忿怒之舞的父续母续，属于九乘次第的一切世间神祇，所有智慧（本尊）及其眷属。（敬献至尊之心）
薄伽梵降伏一切傲慢者父母尊，以及尽边际应受世间供赞的神祇，父续母续一切世间。（敬献至尊之心）
薄伽梵大力黑尊父母尊，以及尽边际的诅咒猛咒神祇，父续母续一切世间。（敬献至尊之心）
吽！此外，所有应受心意誓言供养的神祇，显现世间的一切智慧和事业成就，父续母续眷属仆从，所有应受供养者，愿您们的心意誓言得以圆满！
吽！无供养，于无生之界中供养；无供奉，以二无之嬉戏供奉；无合修，以双运乐空合修；无圆满，于二无平等之境；无忏悔，于无执着之初即解脱。
如是，以供养、供奉、忏悔之威力，愿我等众生的过失、业障，于无实幻化之境中安住！
愿器世间于坛城宫殿之中，情世间显现为本尊！
愿所有声响皆为咒语之自性，所有显现之觉性皆解脱于法身！
愿不再有‘不清净’之名，到达清净无染的原始之地！
九乘次第之基、道、果，愿无误圆满地包含于法身之中！
愿圆满五种决定的报身，以及慈悲化身利益他众，一切皆自然圆满于自性身，迅速成就，不堕常断之边，不落入有相之境！
愿无漏一切智智之坛城广大，成就原始普贤王如来！
如是供养。萨玛雅！阿提！塔塔！雅！雅！雅！
忏悔文：
从现在开始忏悔：身体方面，顶礼，化现为金刚萨埵身而忏悔；语言方面，以懊悔之语和悲鸣之声忏悔。

【English Translation】
We (offer) the supreme heart. From the Vidyadhara Sangye Thöpa (Rikdzin Sangye Thöpa, Awareness Holder, Awakened Skull) parents to the assembly of Vidyadhara Dakinis at the edge of existence, all the deities and retinues. (We offer the supreme heart)
Hūṃ! Supreme Dakini Vajravarahi and so on, all the mother lineage Dakinis of appearance and existence, all that exists and their retinues, may your heart vows be fulfilled in this kalpa!
Hūṃ! Furthermore, all the heroes and heroines who deserve offering, all that appears and exists, may your heart vows be fulfilled, and grant unobstructed accomplishments!
Oṃ Āḥ Hūṃ! The Yidam deities of the ten directions and four times, showing the dance of peace and wrath, the father and mother lineages, all the worldly deities belonging to the nine vehicles, all wisdom (deities) and their retinues. (We offer the supreme heart)
Bhagavan, the parents who subdue all arrogance, and the deities who deserve worldly praise and offerings to the edge of existence, the father and mother lineages of all existence. (We offer the supreme heart)
Bhagavan, the powerful Black One parents, and the deities of curses and fierce mantras to the edge of existence, the father and mother lineages of all existence. (We offer the supreme heart)
Hūṃ! Furthermore, the deities who deserve the fulfillment of heart vows, all the wisdom and actions that appear and exist, the father and mother lineages, retinues, servants, all who deserve offering, may your heart vows be fulfilled!
Hūṃ! No offering, offering in the realm of the unborn; no worship, worship with the play of non-duality; no union, union with the bliss-emptiness of union; no fulfillment, in the state of non-dual equality; no confession, liberation from the beginning in the absence of grasping.
Thus, through the power of offering, worship, and confession, may the faults and karmic obscurations of myself and other beings abide in the state of unreal illusion!
May the container world be clear as a palace of the mandala, and may the sentient beings within be clear as deities!
May all sounds be the nature of mantra, and may all arising awareness be liberated into the Dharmakaya!
May the name 'impure' not even be heard, and may we reach the primordially pure, ever-abiding place!
The ground, path, and fruit of the nine vehicles, may they be completely contained without error in the Dharmakaya!
May the Sambhogakaya be perfect with the five certainties, and may the Nirmanakaya of compassion benefit others, may all be naturally perfected in the Svabhavikakaya, quickly accomplished, not falling into the extremes of permanence or annihilation, not falling into the realm of characteristics!
May the mandala of the stainless omniscient wisdom expand, and may the primordially pure Samantabhadra be accomplished!
Thus, offer. Samaya! Ati! Tata! Ya! Ya! Ya!
Confession:
From now on, confess: In terms of body, prostrate, manifest as the body of Vajrasattva and confess; In terms of speech, confess with words of regret and lamentation.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་དང་༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་བཤགས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀ་དག་ལྟ་བའི་ཀློང་དུ་བཤགས་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྫོགས་རིམ་བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་བྲལ་བར་བཤགས་པ་དང་༔ སྤྱི་དོན་ཚན་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལ་དོན་དང་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཧོཿ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བརྡའ་བརྒྱུད་ཀྱི༔ བླ་མ་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་བརྒྱུད་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི༔ བླ་མ་
41-39-16a
ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ སྐུ་གསུམ་བཀའ་བརྒྱུད་དུས་གསུམ་ལ་སྲིད་པའི༔ བླ་མ་ཀུན་ལ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་དེས་སྤྲུལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ གུས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོགས༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་རྡོར་སེམས་སྤྲུལ་ལྷའི་ཚོགས༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དམ་པའི་ཆོས་ཀུན་དང་༔ དེར་ཞུགས་ཀུན་ལ་བདག་ཅག༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ དཀྱིལ་
41-39-16b
འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས༴ མཐོལ་ལོ༴ (དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴) རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ ཧོཿ འཇམ་དཔལ་སྐུ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསུང་༔ ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ ཧོཿ པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེ་བྲག་ལྷ༔ སྲིད་ཅོག་ཀུན་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ ཧོཿ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས

【现代汉语翻译】
并且，念诵百字明咒（vajrasattva mantra）并忏悔。（通过）从意之门在原始清净（ka dag）的境界中忏悔，在胜乐金刚（vajrasattva）的圆满次第中，于无忏悔者与忏悔之别中忏悔。总共有三个要点。
第一个要点如下：  ஹோ！对诸佛的意传、持明者的象征传承之所有上师，我们顶礼膜拜！所有誓言违犯、过失、错误和不善，我坦白忏悔，不隐瞒，祈求净化！
对空行母的口耳相传、补特伽罗的口耳传承之所有上师，我们顶礼膜拜！所有誓言违犯、过失、错误和不善，我坦白忏悔，不隐瞒，祈求净化！
对三身（trikaya）传承、存在于过去现在未来三时之所有上师...所有誓言违犯...我坦白忏悔...
对普贤王如来（kuntuzangpo）及其化身之诸神众，父续母续坛城之诸神众，恭敬顶礼膜拜！所有誓言违犯等等，我坦白忏悔，不隐瞒，祈求净化！
对金刚持（vajradhara）和金刚萨埵（vajrasattva）化身之诸神众，对所有无余者，我们顶礼膜拜！所有誓言违犯...我坦白忏悔...
对十方三世诸佛及菩萨众，对所有无余者，我们顶礼膜拜！所有誓言违犯...我坦白忏悔...
对诸佛的圣言、神圣的佛法，以及所有入于此道者，我们...所有誓言违犯...我坦白忏悔...
对毗卢遮那佛（Vairochana）父佛母及其化身与再化身等，坛城之诸神，我们顶礼膜拜！所有誓言违犯...我坦白忏悔，不隐瞒，祈求净化！
对不动佛（Akshobhya）父佛母及其化身与再化身众，坛城之诸神，我们顶礼膜拜！所有誓言违犯、过失、错误和不善，我坦白忏悔，不隐瞒，祈求净化！
对宝生佛（Ratnasambhava）父佛母及其化身与再化身众，坛城之诸神，我们顶礼膜拜！所有誓言违犯...我坦白忏悔...
对无量光佛（Amitabha）父佛母及其化身与再化身众，坛城之诸神，我们顶礼膜拜！所有誓言违犯...我坦白...
（对不空成就佛（Amoghasiddhi）父佛母及其化身与再化身众，坛城之诸神，我们顶礼膜拜！所有誓言违犯...我坦白忏悔...）
对五部佛父佛母聚集之坛城诸神，对所有无余者...所有誓言违犯...我坦白忏悔...
 ஹோ！对文殊菩萨（Manjushri）之身、大悲观音（Avalokiteshvara）之语、金刚手菩萨（Vajrapani）之意的本尊，我顶礼膜拜！所有誓言违犯、过失...
 ஹோ！对莲花生大士（Padmasambhava）坛城之个别本尊，以及所有存在之基，我们顶礼膜拜！所有誓言违犯、过失...
 ஹோ！对殊胜功德（Chemchok Yonten）之所有本尊众，值得顶礼膜拜！

【English Translation】
And, reciting the Vajrasattva mantra and confessing. (Through) confessing from the gate of mind in the realm of original purity (ka dag), in the completion stage of glorious Vajrasattva, confessing in the absence of confessor and confessed. There are three main points.
The first point is as follows: ஹோ! To all the Lamas of the Mind Transmission of the Victorious Ones, the Symbolic Transmission of the Vidyadharas, we prostrate! All vows broken, faults, errors, and non-virtues, I confess and reveal, not concealing, grant purification!
To all the Lamas of the Whispered Transmission of the Dakinis, the Personal Transmission of the Individuals, we prostrate! All vows broken, faults, errors, and non-virtues, I confess and reveal, not concealing, grant purification!
To all the Lamas of the Three Kayas Transmission, existing in the three times, past, present, and future... All vows broken... I confess and reveal...
To the assembly of deities of Kuntuzangpo and his emanations, the assembly of deities of the Father and Mother Tantras, respectfully prostrate! All vows broken, etc., I confess and reveal, not concealing, grant purification!
To the assembly of deities of Vajradhara and Vajrasattva emanations, to all without exception, we prostrate! All vows broken... I confess and reveal...
To the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, to all without exception, we prostrate! All vows broken... I confess and reveal...
To the sacred words of the Buddhas, the holy Dharma, and all who enter this path, we... All vows broken... I confess and reveal...
To Vairochana Father-Mother and their emanations and further emanations, etc., deities of the mandala, we prostrate! All vows broken... I confess and reveal, not concealing, grant purification!
To Akshobhya Father-Mother and their emanations and further emanations, deities of the mandala, we prostrate! All vows broken, faults, errors, and non-virtues, I confess and reveal, not concealing, grant purification!
To Ratnasambhava Father-Mother and their emanations and further emanations, deities of the mandala, we prostrate! All vows broken... I confess and reveal...
To Amitabha Father-Mother and their emanations and further emanations, deities of the mandala, we prostrate! All vows broken... I confess...
(To Amoghasiddhi Father-Mother and their emanations and further emanations, deities of the mandala, we prostrate! All vows broken... I confess and reveal...)
To the deities of the mandala of the Five Buddha Families Father-Mother assembled, to all without exception... All vows broken... I confess and reveal...
 ஹோ! To the deity of the body of Manjushri, the speech of Great Compassion Avalokiteshvara, and the mind of Vajrapani, I prostrate! All vows broken, faults...
 ஹோ! To the individual deities of the Padmasambhava mandala, and the basis of all existence, we prostrate! All vows broken, faults...
 ஹோ! To all the deities of Supreme Qualities (Chemchok Yonten), worthy of prostration!

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་
41-39-17a
བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོཿ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག༴ མཐོལ་ལོ༴ ཕུར་བུ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ༴ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་རིགས༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ དཔའ་བོ་དཔའ་མོར་སྲིད་པར་གང་གྱུར་དང་༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ ཧོཿ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་གར་སྟོན་ཐེག་དགུའི་ལྷ༔ ཕྱག་འཚལ་འོས༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༴ འཇིག་རྟེན་མཆོད་
41-39-17b
བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མི་དགེ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས༴ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མ་མོ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན༴ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ དེ་ནས་འདི་བརྗོད་ལ་ཕྱག་བརྒྱ་རྩ་ཀུན་གྱིས་འཚལ༔ ཧོཿ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱག་འཚལ་འོས་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་རང་གཞུང་ཡོད་ནའང་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཀུན་ཀྱང་དྲན་རྫོགས་སུ་འདི་ལྟར་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཕྱི་སྣོད་འོད་དཀར་ཕོ་བྲང་བརྡལ༔ བདག་སོགས་ནང་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར༔ ལོངས་སྐུ་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་བརྒྱན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨ་ཉི་ཟླར་བཞུགས༔ ཨོཾ་
41-39-18a
བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ སྔགས་དེ་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བའི་ངང་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་འགལ་སོགས་དག་པར་བསམ་མོ༔ དོན་གཉིས་པ་ནི་པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་འདི་སྐད་བསྐུལ༔ ཧོཿ དེ་ལྟར་བས

【现代汉语翻译】
向所有值得礼敬者致敬！誓言违犯和过失，全部忏悔！所有真实意之本尊众，向所有值得礼敬者致敬！誓言违犯，全部忏悔，请赐予无碍的清净！
吽！文殊身之本尊众，向所有值得礼敬者致敬！所有誓言违犯、错误和不善，全部忏悔，请赐予无碍的清净！莲花语之本尊众，向所有值得礼敬者致敬！誓言违犯，全部忏悔！金刚橛事业之本尊众，向所有值得礼敬者致敬！誓言违犯和过失，全部忏悔！
玛姆诅咒降伏之本尊众，向所有值得礼敬者致敬！誓言违犯和过失，全部忏悔！持明上师之本尊众，向所有值得礼敬者致敬！誓言违犯，全部忏悔！金刚亥母母续空行之族，向所有值得礼敬者致敬！誓言违犯，全部忏悔！
所有成为勇士和勇母者，向所有值得礼敬者致敬！誓言违犯和过失，全部忏悔！吽！本尊寂静与忿怒之舞，九乘之神，向所有值得礼敬者致敬！誓言违犯，全部忏悔！世间供赞之本尊众，向所有值得礼敬者致敬！所有誓言违犯、错误和不善，全部忏悔，请赐予无碍的清净！
诅咒猛咒之本尊众，向所有值得礼敬者致敬！誓言违犯和过失，全部忏悔！由智慧成就之玛姆，所有存在之界限，向所有值得礼敬者致敬！誓言违犯和过失，全部忏悔，请赐予无碍的清净！
之后念诵此，以百次顶礼全部礼敬。吽！向无生法身致敬！向圆满报身致敬！向种种化身致敬！向所有值得礼敬者致敬！如是顶礼，若有自宗亦当行之。之后，所有人都应如是生起圆满忆念：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），从三摩地之性中，外器为白色光芒之宫殿，我等内情众生无余，皆为薄伽梵金刚萨埵白色，报身寂静微笑之姿，双手持金刚铃，以丝绸和珍宝庄严，以跏趺坐于莲花日月之上。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） 班匝 萨埵 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破） 班匝 萨玛雅 毕 须 爹 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）。
从生起次第明观的境界中念诵此咒百次，观想身体所造的罪障、业障、过失等皆得清净。第二，双膝跪地，合掌，以强烈的悔恨之心劝请：吽！如是等。

【English Translation】
Homage to all worthy of reverence! Vows broken and faults, I confess all! All the deities of the true mind, Homage to all worthy of reverence! Vows broken, I confess all, please grant unobstructed purity!
Hum! All the deities of Manjushri's body, Homage to all worthy of reverence! All vows broken, mistakes, and non-virtues, I confess all, please grant unobstructed purity! All the deities of the Lotus speech, Homage to all worthy of reverence! Vows broken, I confess all! All the deities of Vajrakilaya's activity, Homage to all worthy of reverence! Vows broken and faults, I confess all!
All the deities of Mamo's curse and subjugation, Homage to all worthy of reverence! Vows broken and faults, I confess all! All the deities of the Vidyadhara Lamas, Homage to all worthy of reverence! Vows broken, I confess all! The lineage of Vajravarahi's mother tantra dakinis, Homage to all worthy of reverence! Vows broken, I confess all!
All who have become heroes and heroines, Homage to all worthy of reverence! Vows broken and faults, I confess all! Hum! The dance of the peaceful and wrathful deities, Gods of the nine vehicles, Homage to all worthy of reverence! Vows broken, I confess all! All the deities of worldly offerings and praise, Homage to all worthy of reverence! All vows broken, mistakes, and non-virtues, I confess all, please grant unobstructed purity!
All the deities of curses and fierce mantras, Homage to all worthy of reverence! Vows broken and faults, I confess all! All the Mamos accomplished by wisdom, the limits of all existence, Homage to all worthy of reverence! Vows broken and faults, I confess all, please grant unobstructed purity!
Then recite this, and prostrate with a hundred full prostrations. Hum! Homage to the unborn Dharmakaya! Homage to the perfect Sambhogakaya! Homage to the various Nirmanakayas! Homage to all worthy of reverence! Thus, prostrate, and if there is a tradition of your own, do that as well. Then, everyone should generate complete mindfulness like this: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破), from the nature of the three samadhis, the outer vessel is a palace of white light, all the inner sentient beings, including myself, are Bhagavan Vajrasattva, white, in the Sambhogakaya, with a peaceful and smiling demeanor, holding a vajra and bell in his two hands, adorned with silk and jewels, seated in the lotus posture on the sun and moon. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) Vajra Sattva Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破) Vajra Samaya Tivam Dridho May Bhava, Anu Rakto May Bhava, Su Rakto May Bhava, Supo Sho May Bhava, Sarva Siddhi May Prayaccha, Sarva Karma Su Tsamay Tsittam Shriyam Kuru Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破) Ha Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma May Muñca Vajri Bhava Maha Samaya Sattva Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起).
From the state of clear visualization of the generation stage, recite this mantra a hundred times, and contemplate that the sins, obscurations, and faults accumulated by the body are purified. Secondly, kneel down, join your palms, and urge with strong remorse: Hum! Like this, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐངས་ཤིང་མཆོད་པའི་ལྷ་ཀུན་དང་༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་འདུས་པ་རྩལ༔ རྒྱལ་ཐབས་གསང་ཡུམ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དང་༔ ཚོགས་པ་གིང་པ་མཚམས་པ་སྤྱན་པ་དང་༔ ཕྱག་ཚང་རྡོ་རྗེ་བྱན་མོ་སོགས་ཀུན་དང་༔ རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འགྲོ་ཀུན་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས༔ མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ཉེ་བ་ལྔ༔ ལོག་ལྟ་བརྒྱད་སོགས་ལས་ངན་གང་བསགས་པ༔ གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་བཤགས་ཚངས་པ་སྩོལ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དང་༔ ཕྲག་དོག་དབང་གྱུར་མི་དགེ་སྡིག་པའི་ལས༔ བགྱིས་དང་བགྱིད་དུ་བསྩལ་དང་རྗེས་ཡི་རང་༔ དེ་ཀུན་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཡང་དག་དོན་ལ་གཡེལ༔ འཁོར་བའི་དབང་གྱུར་སྡིག་པའི་ལས་བསགས་གང་༔ དངོས་དང་དངོས་མེད་ཚེ་རབས་ཐོག་མཐའ་བར༔ གང་དུ་བྱས་ཀྱང་གནོང་
41-39-18b
འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས༔ མདོར་ན་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་པ་ཆེ་ཆུང་འབྲིང་༔ བསགས་སོ་ཅོག་ཀུན་མི་འཆབ་མི་སྦེད་དོ༔ འདི་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོཿ ཉན་ཐོས་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིགས་ཉམས་པ་བཤགས༔ བྱང་སེམས་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ཀྲི་ཡཱ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་༔ ཨུ་པ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག༴ ཡོ་ག་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག༴ མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས༴ ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ གནོད་ངོ་འགྱོད་དོ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཀུན་བཤགས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཀུན་བཤགས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཀུན་བཤགས༔ ཧོཿ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རིམ་ལོག་པར་གོལ་བ་ལ་སོགས་པའི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་ཆད་ལོག་པར་གོལ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ སྣང་གྲགས་རིག་པ་རྡོ་རྗེར་རྒྱས་མ་ཐེབས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ 
41-39-19a
མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ ཧོཿ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་རྟེན་མ་འཛོམས་ལྷ་བསྒོམ་གྱད་མ་གྱུར༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ དམ་རྫས་གསུང་རྟེན་མ་ཚོགས་བཟླས་པ་གོལ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ ལྟ་བ་མི་ལྡན་ཐུགས་རྟེན་མཆོད་བསྐང་རྫས༔ མ་ཚོགས་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཀུན་བཤགས༔ མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧོཿ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་ན་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ གསང་དབང་ཐོབ་ནས་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་ན་བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཤེས་རབ་དབང་

【现代汉语翻译】
祈请坛城供养的诸神，金刚持佛陀集聚之力量。
祈请王位、秘密佛母、事业金刚上师，以及
会众、持明、结界者、迎请者，
手印、金刚瑜伽母等一切，
祈请所有金刚兄弟姐妹垂听。
我们众生皆受无明所惑，
造作十不善业、五无间罪、
八邪见等一切恶业，
以强烈的后悔之心忏悔，祈求清净。
受贪欲、嗔恨、愚痴、傲慢和
嫉妒的控制，所作一切不善罪业，
已作、将作、随喜，
所有这些，都以强烈的后悔之心忏悔。
身语意三门偏离正道，
受轮回的控制，所积的一切罪业，
无论有形无形，无论前世今生，
无论何时何地所造，都以强烈的后悔之心忏悔。
总而言之，所有大小轻重的罪过，
所有积聚的罪业，我等皆不隐瞒、不掩盖。
祈求今生来世，都能清净无染。
吽！忏悔声闻乘的誓言破损。
忏悔缘觉乘的誓言破损。
忏悔菩萨乘的誓言破损。
忏悔事续（Kriya Tantra）的誓言，
行续（Upayoga Tantra）的誓言。
瑜伽续（Yoga Tantra）的誓言。
大瑜伽续（Maha Yoga Tantra）的誓言。
阿努瑜伽续（Anu Yoga Tantra）的誓言。
阿底瑜伽续（Ati Yoga Tantra）的誓言。
忏悔，后悔，不隐瞒，祈求清净。
吽！金刚上师是教法的明灯，
忏悔上师身之誓言的所有违犯和过失。
忏悔上师语之誓言的所有违犯和过失。
忏悔上师意之誓言的所有违犯和过失。
吽！本尊坛城是珍宝，
忏悔生起次第的错误等，
身之誓言的所有破损。
咒语和手印中断或错误，
忏悔语之誓言的所有破损。
显现、声音、觉知未能转化为金刚，
忏悔意之誓言的所有破损。
祈求迅速赐予无碍的清净成就。
吽！勇士空行、护法众，
身像不圆满，观想本尊如石像，
忏悔身之誓言的所有破损。
誓言物、语之所依不齐备，念诵错误，
忏悔语之誓言的所有破损。
缺乏正见，意之所依供养和圆满物，
不齐备，忏悔意之誓言的所有破损。
祈求赐予无碍的清净成就。
吽！获得宝瓶灌顶后，所有誓言，
若有违犯，于上师化身前忏悔。
获得秘密灌顶后，所有誓言，
若有违犯，于上师报身前忏悔。
获得智慧灌顶

【English Translation】
I beseech all the deities of the mandala offering, the power of Vajrakilaya Buddha Samaja.
I beseech the kingship, the secret consort, the Karma Vajra Master, and
the assembly, the Gings, the boundary makers, the inviters,
the mudras, Vajrayogini, and all others,
I beseech all Vajra brothers and sisters to listen.
We sentient beings are all under the power of ignorance,
having accumulated the ten non-virtuous actions, the five immediate negativities,
the eight wrong views, and all other negative actions,
I confess with strong remorse, and ask for purification.
Controlled by attachment, hatred, delusion, pride, and
jealousy, all non-virtuous and sinful actions,
done, will be done, rejoiced in,
all of these, I confess with strong remorse.
Body, speech, and mind stray from the true meaning,
controlled by samsara, whatever sinful actions have been accumulated,
whether tangible or intangible, from beginningless lifetimes,
wherever and whenever done, I confess with strong remorse.
In short, all sins, transgressions, and negativities, great, small, and medium,
all that has been accumulated, I do not hide or conceal.
I pray that both this life and the next will be purified.
Ho! I confess the breaking of vows of the Hearer Vehicle.
I confess the breaking of vows of the Solitary Realizer Vehicle.
I confess the breaking of vows of the Bodhisattva Vehicle.
I confess the breaking of vows of the Kriya Tantra,
the vows of the Upayoga Tantra.
the vows of the Yoga Tantra.
the vows of the Maha Yoga Tantra.
I confess the breaking of vows of the Anu Yoga Tantra.
I confess the breaking of vows of the Ati Yoga Tantra.
I confess, I regret, I do not hide, I pray for purification.
Ho! The Vajra Master is the lamp of the teachings,
I confess all violations and faults of the body vow of the Master.
I confess all violations and faults of the speech vow of the Master.
I confess all violations and faults of the mind vow of the Master.
Ho! The Yidam deities are precious,
I confess all broken vows of the body, such as mistakes in the generation stage.
Mantras and mudras are interrupted or mistaken,
I confess all broken vows of speech.
Appearance, sound, and awareness are not matured into Vajra,
I confess all broken vows of mind.
I pray for the swift granting of unobstructed purification and accomplishment.
Ho! All the heroes, dakinis, and Dharma protectors,
the body support is incomplete, visualizing the deity as a stone statue,
I confess all broken vows of body.
The samaya substances, the speech support, are not assembled, the recitation is mistaken,
I confess all broken vows of speech.
Lacking the correct view, the mind support, offerings, and fulfillment substances,
are not assembled, I confess all broken vows of mind.
I pray for the granting of unobstructed purification and accomplishment.
Ho! Having received the vase empowerment, all vows,
if broken, I confess before the Nirmanakaya Master.
Having received the secret empowerment, all vows,
if broken, I confess before the Sambhogakaya Master.
Having received the wisdom empowerment

--------------------------------------------------------------------------------

ཐོབ་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་ན་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཚིག་དབང་ཐོབ་ནས་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཧོཿ གསང་བར་འོས་པ་ཟབ་མོ་ལྟ་བ་དང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་སྤྱོད་པ་ཡི་དམ་ལྷ་རྟགས་དང་༔ ལྷག་པའི་ལྷ་དང་སྒྲུབ་གནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས༔ དམ་རྫས་བླ་མེད་སྒྲུབ་པ་ལྷའི་ཕྱག་མཚན༔ གསང་རྫས་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་ལ་སོགས་པ༔ མ་གསང་འཆོལ་སྤྱོད་བརྟེན་སོགས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གནོང་
41-39-19b
ངོ་འགྱོད་དོ་ཕྱིན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ༔ འདི་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ དེ་རྣམས་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གོ༔ ཧོཿ སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མི་སྤང་ལྔ་ཡི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ༴ ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྲིད་ན༴ བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གང་ཡོད་ཀུན༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་གོ༔ ཧོཿ སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་བསྡོས་པ་སྲིད་ན་བཤགས༔ དགེ་འདུན་བླ་མའི་དཀོར་འབགས་སྲིད་ན་བཤགས༔ སློབ་དཔོན་ངན་རྟོག་གིས་སྨད་སྲིད་ན་བཤགས༔ བླ་མར་ཚོད་ཡོད་བརྙས་བྱས་སྲིད་ན་བཤགས༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལ་ཁྲོ་མཁོན་སྲིད་ན་བཤགས༔ སློབ་དཔོན་ཡུམ་ལ་མ་གུས་སྲིད་ན་བཤགས༔ བླ་མའི་གསང་མཆོག་སྤྱད་པ་སྲིད་ན་བཤགས༔ མཆེད་ལྕམ་ངན་སྤྱོད་སྲིད་ན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྙིང་པ་བཤིག་བྱས་སྲིད་ན་བཤགས༔ གཞན་མཚམས་བཀྲལ་བར་བྱས་པ་སྲིད་ན་བཤགས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་བརྗོད་
41-39-20a
བར་ཆད་བྱས་སྲིད་བཤགས༔ ཏིང་འཛིན་བར་ཆད་བྱས་པ་མཆིས་ན་བཤགས༔ རང་ཉིད་རྒྱུད་ནི་ལོག་པར་མཆིས་ན་བཤགས༔ གཞན་སྒྲུབ་དམ་པོའི་གནས་སོང་མཆིས་ན་བཤགས༔ རྫས་ངན་མ་རུངས་བཅངས་པ་མཆིས་ན་བཤགས༔ ནང་འགྲས་བར་གྱི་སྲུང་ཟློག་བྱས་མཆིས་བཤགས༔ བདག་བསྟོད་གཞན་ལ་སྨད་བྱས་སྲིད་ན་བཤགས༔ གསང་བའི་སྒོ་རྣམས་འཆོལ་བར་མཆིས་ན་བཤགས༔ ཉམས་པའི་ཟས་ཟོས་ཁ་རླངས་བསྲེས་མཆིས་བཤགས༔ ཐབས་ཤེས་ཡ་བྲལ་ལོག་སྤྱོད་མཆིས་ན་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྣོད་མེད་སྤེལ་བར་མཆིས་ན་བཤགས༔ ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ངན་བསྟེན་པ་མཆིས་ན་བཤགས༔ སྒྲུབ་དུས་གདོང་གཞན་བསྟན་པ་མཆིས་ན་བཤགས༔ མ་རུངས་པ་ལ་གསང་སྤྱོད་བྱས་ན་བཤགས༔ གཞན་གྱི་དད་ཡུལ་སྣང་བ་སྲིད་ན་བཤགས༔ མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉེར་ལྔའོ༔ ཧོཿ དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས༔ གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་ཆེ་ཕྲ་གང་ཡང་རུང་༔ རང་གིས་མནོས་ནས་ཚུལ་བཞིན་མ་བསྲུངས་ཤིང་༔ བསྲུང་དུ་མི་འཇུག་མི་སྲུང་ལ་ཡི་རང་༔ དངོས་དང་དངོས་མེད་ཅི་ལྟར་ཡིན

【现代汉语翻译】
若已得灌顶，一切誓言皆违犯，于上师法身前忏悔；若已得词灌顶，一切誓言皆违犯，于自性身前忏悔。
吽！应秘密之甚深见，以及双运之行，本尊之标识，殊胜本尊与修行处，修行之友，殊胜誓物，本尊之手印，秘密物如灵石、命轮等等，若未保密，随意使用，我皆忏悔。违背誓言，深感懊悔，今后不再犯。祈请加持，使我今生来世皆无障碍。
以上为根本誓言。
吽！所有应行持之誓言，若有违越、错谬、破损，我皆忏悔。所有不应舍弃之五种誓言，若有违越、错谬、破损，我皆忏悔。所有应受持之誓言，若有违越、错谬……所有应知晓之誓言，若有违越、错谬、破损……所有应修持之誓言，若有违越、错谬、破损，我皆忏悔。
以上为支分誓言。
吽！若有冒犯上师之身，我皆忏悔；若有染污僧众上师之财物，我皆忏悔；若以恶念诽谤上师，我皆忏悔；若对上师有所轻蔑、鄙视，我皆忏悔；若对道友生起嗔恨，我皆忏悔；若对上师之明妃不敬，我皆忏悔；若享用上师之秘密供品，我皆忏悔；若有道友行为不端，我皆忏悔；若毁坏旧坛城，我皆忏悔；若解除他人之禁制，我皆忏悔；若中断近修、念诵，我皆忏悔；若中断禅定，我皆忏悔；若自相续中有邪见，我皆忏悔；若前往他人闭关之所，我皆忏悔；若持有不净之物，我皆忏悔；若行持内部争斗之守护、遮止，我皆忏悔；若自我赞扬、诽谤他人，我皆忏悔；若泄露秘密之门，我皆忏悔；若食不净之物、口水混合，我皆忏悔；若方便智慧分离、行持邪道，我皆忏悔；若向非法器传授密法，我皆忏悔；若依赖恶劣手印，我皆忏悔；若修行时面露他色，我皆忏悔；若与不净者行秘密之事，我皆忏悔；若动摇他人之信心，我皆忏悔。祈请赐予无碍之成就。
以上为二十五条共同誓言。
吽！如是密咒金刚乘中，所说之大小誓言，无论任何一条，自己受持后，未能如法守护，或不令他人守护，或随喜不守护者，无论有形无形，如何违犯……

【English Translation】
If the vows of empowerment are broken, confess in the presence of the Dharmakaya (chos sku) of the Lama; if the vows of word empowerment are broken, confess in the presence of the Svabhavikakaya (ngo bo nyid sku).
Ho! The profound view that should be kept secret, and the conduct of union and liberation, the signs of the Yidam deity, the supreme deity and the place of practice, the friend in practice, the supreme samaya substances, the hand implements of the deity, secret substances such as the life stone and life wheel, etc., if not kept secret, used indiscriminately, I confess all. I regret breaking the vows and will not do so in the future. Please grant blessings so that I have no obstacles in this life and the next.
These are the root vows.
Ho! All the vows that should be practiced, if there are violations, errors, or damages, I confess. All the five vows that should not be abandoned, if there are violations, errors, or damages, I confess. All the vows that should be taken, if there are violations, errors... All the vows that should be known, if there are violations, errors, or damages... All the vows that should be practiced, if there are violations, errors, or damages, I confess.
These are the branch vows.
Ho! If there is offense to the Lama's body, I confess; if there is defilement of the Sangha's and Lama's property, I confess; if the Lama is slandered with evil thoughts, I confess; if the Lama is treated with contempt or disdain, I confess; if anger or hatred arises towards fellow practitioners, I confess; if there is disrespect towards the Lama's consort, I confess; if the Lama's secret offerings are consumed, I confess; if fellow practitioners behave improperly, I confess; if an old mandala is destroyed, I confess; if another's boundaries are broken, I confess; if there is interruption of approach, accomplishment, recitation, I confess; if there is interruption of Samadhi (ting 'dzin), I confess; if there is wrong view in one's own mindstream, I confess; if one goes to another's strict retreat place, I confess; if impure substances are held, I confess; if protective or repelling rituals are performed in internal conflicts, I confess; if one praises oneself and disparages others, I confess; if the secret doors are revealed, I confess; if impure food is eaten or saliva is mixed, I confess; if skillful means and wisdom are separated and wrong practices are performed, I confess; if secret mantras are taught to unworthy vessels, I confess; if bad signs are relied upon, I confess; if a different face is shown during practice, I confess; if secret practices are performed with impure individuals, I confess; if the object of another's faith is disturbed, I confess. Please grant the accomplishment of unobstructed blessings.
These are the twenty-five common vows.
Ho! Thus, in the Secret Mantra Vajrayana (gsang sngags rdo rje theg pa), whatever great or small vows are spoken, if one has taken them and not properly kept them, or does not allow others to keep them, or rejoices in those who do not keep them, whether tangible or intangible, howsoever violated...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡང་ནི༔ ཐར་པའི་
41-39-20b
གེགས་དང་དམྱལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཀུན༔ མི་སྦེད་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འདི་ཕྱི་ཡུན་དུ་མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་དགོངས་ཤིག་སྐྱབས་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་འདི་མ་རིག་དབང་གིས་འཁོར༔ དོན་མེད་འཁྲུལ་པའི་ལས་མཐའ་ཟད་དུས་མེད༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ཡི་བར༔ གཏི་མུག་མུན་པ་ནག་པོའི་ནང་དུ་འཐུམ༔ ཞེ་སྡང་རྩུབ་པའི་མཚོན་ཆས་རང་ཉིད་བརླགས༔ ང་རྒྱལ་འགྲན་སེམས་མེ་ཡི་དོང་དུ་ལྷུང་༔ འདོད་ཆགས་དུག་མཚོ་ཁོལ་མ་ངོམ་མེད་འཐུང་༔ ཕྲག་དོག་གཡེང་བའི་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་བསྐོར༔ རང་གིས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་རང་ལ་སྨིན༔ ཚེ་རིང་འཕོ་ལྟུང་ལྷ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་ཆུ་བོ་བཞི་ཡིས་ཁྱེར༔ ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་གཡུལ་ངོའི་བར་དུ་བརླག༔ དུད་འགྲོ་བྱ་སྤྱོད་གླེན་ལྐུགས་འདམ་དུ་བྱིངས༔ ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་པའི་མུ་ཐག་འཐེན༔ ཚ་གྲང་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་བརླག་མེད༔ ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ལས་ངན་འཁོར་བ་པ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྤྱན་གྱིས་མ་གཟིགས་སམ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་རིང་བརྐྱང་བར་མི་མཛད་དམ༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་མི་སྤར་རམ༔ ཐུགས་རྗེའི་བསིལ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་མི་འབེབས་སམ༔ 
41-39-21a
ཐེག་མཆོག་བླ་མེད་རྟ་ལ་མི་བསྐྱོན་ནམ༔ རྣམ་དག་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དེར་མི་སྐྱེ་ཨང་༔ ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ལས་ངན་འཁོར་བ་པར༔ ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་མཐུ་རྩལ་ཤུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ བདག་སོགས་འགྲོ་འདི་རང་བྱས་རང་ལ་སྨིན༔ སྨིན་པའི་ལས་ལ་སུས་ཀྱང་བཅོས་སུ་མེད༔ ལས་ལ་འགྱོད་པ་བྱས་ཀྱང་ཕྱི་ཟིན་གྱི༔ ཅི་བྱ་རྟོལ་བྲལ་སྡུག་བསྔལ་འདི་འདྲ་མྱོང་༔ ཉམ་ཐག་ང་རོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འབོད༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་མ་དྲངས་ན༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆུང་བར་མི་འགྱུར་རམ༔ བདག་ཅག་སྙིང་རྗེའི་གནས་སུ་མ་གྱུར་ཏམ༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་གཡང་ལས་ཐར་མཛད་ནས༔ རྣམ་སྨིན་ནག་པོའི་དྲི་མ་བཀྲུས་ནས་སུ༔ དག་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དེར་འདྲེན་དུ་གསོལ༔ མགོན་པོ་དམ་པ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ དེ་ནས་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ་རང་རིག་རྡོར་སེམས་གསལ་ཞིང་འགྲོ་བ་ཀུན༔ དེ་བཞིན་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་དཀར་པོའི་མཐའ་མར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩི་འོ་རྒྱུན་ལྟ་བུར་བབས༔ ལུས་གང་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་དག༔ ཤེལ་སྒོང་དག་ལྟར་དག་པ་གསུམ་དུ་གྱུར༔ མ་ཡེངས་
41-39-21b
ངང་ནས་སྔགས་འདི་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་སོ༔ དེ་ནི་སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་དང་ཁྱད་པར་ངག་གི་སྒོ་ནས་བཤགས་པའོ༔ དེ་ནས་དོན་གསུམ་པ་ནི་ཚིག་འདི་བཞིན་དུ་དྲན་པར་བྱའོ༔ བརྗོད་

【现代汉语翻译】
此外，所有那些成为解脱的障碍和地狱之因的事物，我毫不隐瞒，以强烈的忏悔之心坦白忏悔。请赐予我今生来世永不遮掩的清净。 唉！上师请垂听，与眷属一同的皈依处！我们这些众生因无明的力量而流转。 无意义的迷惑之业，没有穷尽之时。 从无始的生世以来直到现在， 都被愚痴的黑暗所笼罩。 被嗔恨粗暴的武器摧毁了自己。 因傲慢和竞争之心而坠入火坑。 无厌地饮用贪欲的毒海。 嫉妒散乱的轮子不停地旋转。 自己所造的果报成熟在自己身上。 感受长寿变迁的天人之苦。 被生老病死的四条河流冲走。 在非天争斗的战场中丧生。 沦陷于畜生愚蠢的泥潭中。 忍受饥渴难耐的饿鬼之苦。 无法忍受寒热地狱的痛苦。 唉呀，可怜的恶业轮回者啊！ 三宝、三根本难道没有看到吗？ 不伸出慈悲的援手吗？ 不点燃智慧的光明之灯吗？ 不降下慈悲的清凉甘露吗？
不驾驭殊胜无上的大乘之马吗？ 不能往生到清净的佛土吗？ 唉呀，可怜的恶业轮回者啊！ 请不要吝惜慈悲，发挥神通力量！ 我们这些众生自己所造的果报成熟在自己身上。 成熟的业力，谁也无法改变。 即使对业力感到后悔，也于事无补。 遭受如此无助的痛苦。 痛苦地呼唤着如海般的诸佛。 如果不从恶业轮回的泥潭中救拔， 难道诸佛的慈悲会因此而减小吗？ 我们没有成为您慈悲的对象吗？ 从恶业轮回的悬崖中解脱出来之后， 洗净成熟的黑色污垢之后， 祈请引导我们前往清净的佛土。 愿与至尊怙主无二无别！ 然后这样观想： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。自心明观金刚萨埵，一切众生， 皆变成如此。于彼心间，月轮之上，白色吽字， 周围百字明咒围绕。 光芒四射， 摄集诸佛之加持融入， 由彼降下甘露如乳流， 充满全身， 净除罪障、恶业、过患、习气， 如净琉璃宝珠， 成为三清净。 勿散乱，
精勤持诵此咒： 嗡 班匝 萨埵 萨玛雅 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言)...等百字明咒。 这是三门平等，特别是从语门忏悔。 然后第三个意义是忆念这些词语。

【English Translation】
Furthermore, all those things that become obstacles to liberation and causes of hell, I confess and repent without concealing anything, with intense remorse. Please grant me purity that will never be obscured in this life and the next. Alas! Guru, please listen, Refuge with your retinue! We sentient beings wander due to the power of ignorance. Meaningless deluded actions have no end. From beginningless lifetimes until now, We have been enveloped in the darkness of ignorance. We have destroyed ourselves with the harsh weapons of hatred. We have fallen into the fiery pit of pride and competition. We have drunk greedily from the boiling poisonous ocean of desire. The wheel of jealousy and distraction constantly spins. The fruits of our own actions ripen upon ourselves. We experience the suffering of long-lived, changing gods. We are carried away by the four rivers of birth, old age, sickness, and death. We are lost in the battlefields of Asura conflict. We sink into the muddy swamp of animalistic stupidity. We endure the unbearable suffering of hungry ghosts' starvation and thirst. We cannot bear the suffering of the hot and cold hells. Alas, wretched beings of bad karma in samsara! Have the Three Jewels and Three Roots not seen us? Do they not extend their compassionate hands?
Do they not light the lamp of clear wisdom? Do they not send down the cool stream of compassion? Do they not mount the supreme, unsurpassed Great Vehicle? Can we not be born in the pure Buddha-field? Alas, wretched beings of bad karma in samsara! Please do not diminish your compassion, exert your power and strength! We sentient beings, the fruits of our own actions ripen upon ourselves. No one can change the ripened karma. Even if we regret our actions, it is too late. We experience such helpless suffering. Helplessly, we cry out to the ocean of Buddhas. If you do not rescue us from the muddy swamp of bad karma and samsara, Will the compassion of the Buddhas diminish? Have we not become the object of your compassion? After liberating us from the cliff of bad karma and samsara, After washing away the stains of ripened black karma, Please guide us to the pure Buddha-field. May we be inseparable from the supreme protector! Then, meditate in this way: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). Visualize yourself as Vajrasattva, clear and radiant, and all beings, Transforming into the same. In their hearts, on a moon disc, a white Hūṃ syllable, Surrounded by the hundred-syllable mantra. Light radiates, Gathering the blessings of the Buddhas, dissolving into you, From which nectar descends like a stream of milk, Filling your entire body, Purifying sins, obscurations, faults, and habitual tendencies, Like a pure crystal ball, Becoming the three purities. Without distraction,
Diligently recite this mantra: Oṃ Vajrasattva Samaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, commitment)...etc., the hundred-syllable mantra. This is the confession from the three doors equally, especially from the door of speech. Then the third meaning is to remember these words.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ་ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་ཀ་དག་རང་བཞིན་ལ༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་ཕྱོགས་རྟོགས་ཀྱིས༔ འཁོར་བའི་འདམ་ལ་ཆགས་པ་འདི་དག་ཀུན༔ ཡེ་གནས་སངས་རྒྱས་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལྟ་བ་གཞན་མིན་རང་རིག་ཡིན་པ་ལ༔ མ་རྟོགས་གཞན་ནས་བཙལ་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྒོམ་པ་མ་བཅོས་རང་ལུགས་འཇོག་པ་ལ༔ བཅོས་ནས་འཁྲུལ་རྟོག་བརྙོགས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྤྱོད་པ་མ་འགགས་རང་ཤུགས་སྤྱོད་པ་ལ༔ འདུས་བྱས་སྤྱོད་ལ་ཞེན་པ་མཐོལ༴ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་བཞི༔ ཡེ་ནས་གྲུབ་ཀྱང་དེ་ལྟར་མ་ཤེས་ནས༔ ཀུན་གཞིའི་ཉོན་ཡིད་རྟོག་བཟུང་མཐོལ༴ སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱིས་དུག་ལྔ་གནས་དག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གནས་པ་ལ༔ རང་རྒྱུད་རྟོག་པར་བཟུང་བ་མཐོལ༴ སྐུ་བཞི་ཡེ་ནས་སྩོལ་མེད་འབྲས་
41-39-22a
དུས་དེ༔ མངོན་གྱུར་རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔ སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་བཙལ་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཆོས་ཀུན་སྤྲོས་བྲལ་འདུས་མ་བྱས་པ་ལ༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་གོལ་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཕྱལ་མིན་མ་འགགས་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ལ༔ ཆད་ལྟའི་གོལ་སྒྲིབ་ལོག་རྟོག་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་ལ༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་ལོག་རྟོག་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དངོས་འཛིན་འདུས་བྱས་གང་ཡང་མེད་པ་ལ༔ མཚན་མར་ལྟ་བའི་ལོག་རྟོག་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་སྣང་ཡིན་པ་ལ༔ དེར་འཛིན་ཞེན་པས་འཁོར་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གང་ཤར་འགག་མེད་ཆོས་སྐུ་ཟང་ཐལ་ལ༔ ཅིར་སྣང་ལོག་པར་བཟུང་བ་མཐོལ༴ ཐ་མལ་ཤེས་རྗེན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ལ༔ རེ་དོགས་དགག་སྒྲུབ་རྟོག་བཅིངས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་ཡིན་པ་ལ༔ ལོག་རྟོག་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ་ཡིན་པ་ལ༔ སྟོང་པ་ཁ་འབྱམས་ལྟ་བ་མཐོལ་ལོ་
41-39-22b
བཤགས༔ མ་འགགས་གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན་པ་ལ༔ དེར་འཛིན་མཐའ་ལ་ཞེན་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་རོ་གཅིག་པར༔ མཐོ་དམན་སྣ་ཚོགས་བཟུང་བ༴ ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འཁོར་ཡུག་ལ༔ འཛིན་པས་དམ་པོར་བཅིངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ཡིན་པ་ལ༔ དེར་འཛིན་ཕྲ་མོས་བཟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཧོཿདེ་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཐ་སྙད་དེ༔ འགྲོ་ཀུན་གློ་བུར་དྲི་མ་བསལ་ཕྱིར་ཡིན༔ ཡེ་དག་དོན་ལ་བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་བྲལ༔ ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ངང་དུ་འུབ་ཆུབ་ཤོག༔ དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་བཅུད་ལྷ་དང་ལྷ་མོ༔ སྒྲ་གྲགས་ཚད་སྔགས༔ རིག་པ་ཡེ་དག་གི་སངས་རྒྱས་རང་སར་ཕྱིན་པའི་ངང་ནས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་ནས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་བསྡུ༔ རང་ཡང་དམིགས་གཏད་མཚན་འཛིན་བྲལ་བར་བཞ

【现代汉语翻译】
愿能如此行持！ 吽！诸法本初即是清净自性，
未能如是了悟，以邪见和偏见，
对轮回的泥沼生起执着，所有这些，
皆于本具之佛陀法界中坦白忏悔！
见地并非他物，而是自性觉性，
未能了悟，向外寻觅，坦白忏悔！
禅修是不造作，安住于自性，
造作而生错乱之念，坦白忏悔！
行持是不阻碍，任运自如，
却执着于造作之行，坦白忏悔！
显现、声响、觉性三者，本尊、咒语、四智，
虽本自具足，却未能了知，
于阿赖耶识、烦恼意、妄念执取，坦白忏悔！
以成熟解脱之道，五毒自净其处，
安住于五智之体性中，
却执着于自续之妄念，坦白忏悔！
四身本初即是任运成就之果位，
于此显现与自性无二无别之时，
向外寻觅佛陀，坦白忏悔！
诸法皆是离戏论、无造作，
却以邪见之迷谬障蔽，坦白忏悔！
非是庸常，而是无碍自明之智慧，
却以断见之迷谬障蔽，邪念纷飞，坦白忏悔！
周遍广大，任运成就，毫无偏颇，
却以我执之邪念，坦白忏悔！
毫无实执，亦无造作之物，
却以相状之邪念，坦白忏悔！
乐、明、无念乃是体验之显现，
却执着于此，流转轮回，坦白忏悔！
无论显现为何，皆是无碍法身之空性，
却执着于错误的显现，坦白忏悔！
平凡之觉知，乃是普贤王如来之密意，
却以希冀、恐惧、扬弃、获取等念头束缚，坦白忏悔！
显现与心识无二，乃是智慧之游舞，
却执着于内外二元对立，坦白忏悔！
本体是空性，即是法身，
却以邪念执着于我，坦白忏悔！
自性是光明，即是报身，
却以空洞之言论为见地，坦白忏悔！
无碍无二，即是化身，
却执着于边见，坦白忏悔！
法身与智慧融为一体，
却执着于高低之分别，坦白忏悔！
深寂离戏，光明之坛城，
却以执着紧紧束缚，坦白忏悔！
一切皆是无别，超越心识，
却以微细之执着束缚，坦白忏悔！
呵！如是宣说，皆是世俗之方便，
为遣除众生之暂时垢染，
于本初清净之义中，无忏悔者与所忏悔，
愿能于法性穷尽之境中证悟！
如是说后，外器为宫殿，
内情为本尊与佛母，
声音为咒语，
于觉性本初清净之佛陀自性中，保持一刻之平等安住！
之后，将一切收摄于自身，
自身亦安住于无有执着与相状之状态中！

【English Translation】
May it be done thus! Hūṃ! All dharmas are primordially pure in their very nature,
Not realizing this, with wrong views and biased perceptions,
Clinging to the mire of saṃsāra, all these,
I confess and reveal in the realm of the Buddha that is primordially present!
The view is not something other, but self-cognizant awareness,
Not realizing this, searching for it elsewhere, I confess and reveal!
Meditation is not fabricated, resting in its own natural state,
Fabricating and stirring up confused thoughts, I confess and reveal!
Action is unimpeded, spontaneously acting,
Yet clinging to contrived actions, I confess and reveal!
Appearance, sound, and awareness, deity, mantra, and four wisdoms,
Though primordially accomplished, not knowing this,
Clinging to the all-ground, afflicted mind, and thoughts, I confess and reveal!
Through the path of maturation and liberation, the five poisons purified in their place,
Abiding in the essence of the five wisdoms,
Yet clinging to the thoughts of my own mind-stream, I confess and reveal!
The four kāyas are primordially the spontaneously accomplished result,
At this time when manifestation and self are non-dual,
Searching for the Buddha elsewhere, I confess and reveal!
All dharmas are free from elaboration and uncompounded,
Yet with the obscuration of mistaken views, I confess and reveal!
Not ordinary, but the unobstructed, self-luminous wisdom,
Yet with the obscuration of nihilistic views, wrong thoughts, I confess and reveal!
All-pervasive, spontaneously accomplished, without partiality,
Yet with the wrong thought of self-clinging, I confess and reveal!
Without substantial grasping or anything compounded,
Yet with the wrong thought of clinging to characteristics, I confess and reveal!
Bliss, clarity, and non-thought are experiential appearances,
Yet clinging to them, wandering in saṃsāra, I confess and reveal!
Whatever arises is the unobstructed, all-penetrating dharmakāya,
Yet clinging to wrong appearances, I confess and reveal!
Ordinary awareness is the intent of Samantabhadra,
Yet bound by hopes, fears, rejection, acceptance, and thoughts, I confess and reveal!
Appearance and mind are non-dual, the play of wisdom,
Yet clinging to inner and outer as two, I confess and reveal!
Essence is emptiness, which is the dharmakāya,
Yet with wrong thoughts clinging to self, I confess and reveal!
Nature is luminosity, which is the sambhogakāya,
Yet with empty talk as the view, I confess and reveal!
Unobstructed and non-dual, which is the nirmāṇakāya,
Yet clinging to extremes, I confess and reveal!
The dharmakāya and wisdom are of one taste,
Yet clinging to high and low distinctions, I confess and reveal!
Profound, peaceful, free from elaboration, the radiant maṇḍala,
Yet bound tightly by clinging, I confess and reveal!
All is indivisible, beyond mind,
Yet bound by subtle clinging, I confess and reveal!
Ho! Though spoken thus, these are all conventional terms,
For the sake of removing the adventitious stains of all beings,
In the meaning of primordial purity, there is no confessor or confessed,
May I be awakened in the state of the exhaustion of dharmatā!
Having spoken thus, the outer vessel is the palace,
The inner content is the deities and goddesses,
The sound is the mantra,
In the nature of the primordially pure Buddha of awareness, remain in equanimity for a moment!
Then, gather everything into yourself,
And rest in a state free from fixation and clinging to characteristics!

--------------------------------------------------------------------------------

ག་དེ་ནས་རེ་ཞིག་ཡང་དག་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ དེས་ནི་གཙོ་ཆེར་ཡིད་དང་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་བཤགས་ཐབས་བླ་ན་མེད་པ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ སྐབས་འདིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་ངེས་པར་བྱའོ༔ སྒྱུ་མ་བདེན་མེད་དུ་ཤེས་པ་དང་༔ བདེན་མེད་བློ་འདས་སུ་བཞག༔ བློ་འདས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ནོ༔ སྣང་བ་སེམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སེམས་སྟོང་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ སྟོང་པ་
41-39-23a
འོད་གསལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ འོད་གསལ་འཛིན་མེད་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ འཛིན་མེད་ཁྱབ་བདལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་སྐུ་ལ་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་ཤེས་དགོས༔ དེ་ནི་བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བླ་ན་མེད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔
༄། །སྨོན་ལམ་བཏབ་པ།
དེ་ནས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི༔ ཐམས་ཅད་མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིམས་ལ་ཞེ་ཐག་པ་ནས་འདི་ལྟར་བརྗོད༔ ཧོཿ དཔང་གྱུར་མ་ལུས་དགོངས་ཤིང་དཔང་མཛད་གསོལ༔ འདིར་འདུས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཙོ་བྱས་དང་༔ ལས་བྱེད་མཆེད་ལྕམ་མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐྱེ་བ་འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཡང་༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་འདམ་གྱིས་མ་གོས་པར༔ ཐེག་དགུའི་ས་ལམ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ ཀ་དག་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་རྟག་གནས་ཤིང་༔ མ་འགགས་སྤྲུལ་པས་གཞན་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཧོཿ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམས་ནས་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་སྨིན༔ ཕྱི་ཡི་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འཇུག་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ གསང་དབང་ཐོབ་ནས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ སྔགས་བཟླས་རྩ་སྔགས་བསྒོམས་པས་གསུང་རྡོ་རྗེར༔ སྨིན་ནས་ནང་གི་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འཇུག་རྫོགས༔ བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་ཡིད་ཀྱི་
41-39-23b
སྒྲིབ་པ་དག༔ གསང་ལམ་བདེ་སྟོང་བསྒོམས་པས་ཐུགས་རྡོ་རྗེར༔ ལེགས་སྨིན་གསང་བའི་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འཇུག་རྫོགས༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཚིག་དབང་ཐོབ་ནས་སྒྲིབ་ཀུན་རང་སར་དག༔ རྫོགས་རིམ་དོན་བསྒོམས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་སྨིན༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་མ་ནོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཧོཿ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་རུ་སྨིན་པ་དང་༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་སྨིན༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་སྨིན༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་རིག་པར་འུབ་ཆུབ་ཤོག༔ སྒྲོན་མ་དྲུག་གི་ཐབས་ལ་བསྟེན་ནས་སུ༔ སྣང་བ་བཞི་ཡི་ཟད་སར་སྐྱོལ་ནས་ནི༔ ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་དུ་རང་སར་ཕྱིན༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཧཾ་འབར་འཛག་གཏུམ་མོ་བདེ་སྟོང་བསྒོམ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་འབྱོངས༔ རྨི་ལམ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འོད་གསལ་སྦྱངས༔ བར་དོའི་སྣང་བ་ཚེ་འདིར་འབྱོངས་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཟབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ནས

【现代汉语翻译】
然后，暂时安住于正确的意义上。这主要是通过意念和平衡的忏悔方法来实现的。此时，必须确定一切法皆为幻象。了知幻象为无实，并将无实安住于超离心识之处。超离心识即是法身。应当了知显现为心。应当了知心为空性。应当了知空性为光明。应当了知光明为无执。应当了知无执为遍布广大。应当了知遍布广大，一切都包含在法身中。这是无上的忏悔之王。萨玛雅。 嘉嘉嘉。
接下来是发愿：所有人都要全神贯注，一心一意，从内心深处说出这样的话： 吽！请所有见证者垂听并作证。聚集于此的金刚上师为主，以及所有助手、道友等眷属，从今生到生生世世，不被恶业轮回的污泥所染，圆满所有九乘的道地，恒常安住于原始清净的普贤法界中，以无碍的化身利益众生。 吽！获得宝瓶灌顶，清净身体的障碍；修习生起次第，成熟为身金刚；圆满外在的见行双运，迅速获得上师化身的果位。获得秘密灌顶，清净语的障碍；念诵咒语，修习根本咒，成熟为语金刚；成熟内在的见行双运，迅速获得上师报身的果位。获得智慧灌顶，清净意的障碍；修习密道乐空，成熟为意金刚；圆满秘密的见行双运，迅速获得上师法身的果位。获得句义灌顶，一切障碍自然清净；修习圆满次第的意义，成熟为智慧金刚；见、修、行、果无误圆满，迅速获得自性身的果位。 吽！五蕴、十八界成熟为本尊，五毒成熟为五智的自性，脉、明点、风三者成熟为三身的自性，一切都在原始清净的觉性中证悟。依靠六灯的方便，将四种显现引导至穷尽之处，在普贤广阔的法界中自然解脱，证得无生无灭的佛果。 修习阿、吽，燃烧滴露，拙火乐空；一切显现皆为幻化的游戏；梦境光明，幻化转化，光明净化；中阴的显现在此生中熟练，圆满所有密咒的甚深道。

【English Translation】
Then, for a moment, rest in equipoise on the true meaning. This is mainly done through the supreme method of confession of mind and balance. At this time, all phenomena must be ascertained as illusion. Knowing illusion as unreal, and placing the unreal beyond the mind. Beyond the mind is the Dharmakaya. Appearances should be known as mind. Mind should be known as emptiness. Emptiness should be known as luminosity. Luminosity should be known as non-grasping. Non-grasping should be known as all-pervasive. All-pervasiveness must be known to be included in the Dharmakaya. This is the supreme king of confession. Samaya. Gya Gya Gya.
Next is the aspiration: Everyone should be single-mindedly and wholeheartedly say the following from the depths of their hearts: HO! May all witnesses listen and bear witness. The Vajra Master gathered here, along with all assistants, Dharma siblings, and retinue, from this life to all lifetimes, may we not be stained by the mud of negative karma and samsara, may we perfect all the paths and grounds of the nine vehicles, may we always abide in the primordial purity of the Samantabhadra's realm, and may we benefit beings with unobstructed emanations. HO! Having received the vase empowerment, may we purify the obscurations of the body; having practiced the generation stage, may we ripen into the Vajra Body; may we perfect the union of outer view and conduct, and may we quickly attain the state of the Nirmanakaya Guru. Having received the secret empowerment, may we purify the obscurations of speech; having recited mantras and practiced the root mantras, may we ripen into the Vajra Speech; may we perfect the inner union of view and conduct, and may we quickly attain the state of the Sambhogakaya Guru. Having received the wisdom empowerment, may we purify the obscurations of mind; having practiced the bliss-emptiness of the secret path, may we ripen into the Vajra Mind; may we perfect the secret union of view and conduct, and may we quickly attain the state of the Dharmakaya Guru. Having received the word empowerment, may all obscurations be purified in their own place; having practiced the meaning of the completion stage, may we ripen into the Wisdom Vajra; may we perfectly complete the faultless view, meditation, conduct, and result, and may we quickly attain the state of the Svabhavikakaya. HO! May the aggregates, elements, and sense bases ripen into deities, may the five poisons ripen into the essence of the five wisdoms, may the three channels, bindus, and winds ripen into the nature of the three bodies, may all be awakened in the primordial purity of awareness. By relying on the methods of the six lamps, guiding the four appearances to their exhaustion, may we naturally go to our own place in the vast expanse of Samantabhadra, and may we attain the Buddhahood free from birth and death. Meditate on A-HAM, burning and dripping, tummo bliss-emptiness; may all appearances arise as the play of illusion; purify dreams with luminosity, transformation, and luminosity; may the appearances of the bardo be mastered in this life, and may we perfect the profound path of all secret mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཟག་མེད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ལྷ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་ལེགས་ལམ་མ་
41-39-24a
གོལ་རྫོགས༔ ཡེ་གནས་རིག་པ་མ་བཅོས་གནས་ལུགས་སྐྱོང་༔ རེ་དོགས་དགག་སྒྲུབ་འཛིན་ཞེན་མཐའ་བཞི་བྲལ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆོས་སྐུ་རྗེན་འཆར་ཤོག༔ ཀྱེ་མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན༔ ཚེ་འདིའི་བྱ་བྱེད་མི་རྟག་འཁྲུལ་པའི་གཞི༔ རྨི་ལམ་སད་པ་བཞིན་དུ་སྟོངས་ནས་ཀྱང་༔ སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ འཆི་བ་བར་དོའི་འཇིགས་སྐྲག་གང་མཐོང་ཡང་༔ རང་སྣང་རིག་པ་ངོ་ཤེས་དངངས་སྐྲག་བྲལ༔ རིགས་དྲུག་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཀུན་ཁེགས་ནས་སུ༔ བར་དོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ་བར་ཤོག༔ གཞན་ཡང་ཚེ་རིང་འཕོ་ལྟུང་ལ་སོགས་ཀྱི༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཟད་ཡུལ་ལྗོངས་ཀུན་སྟོངས་ནས༔ མཐའ་བཞི་བྲལ་བའི་སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ༔ རིང་པོར་མི་ཐོགས་ཕྱིན་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག༔ ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་ནས༔ ཡུལ་སྟོངས་གཏན་བདེའི་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཤོག༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་མི་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ༔ ཡུལ་སྟོངས་གཏན་བདེའི་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཤོག༔ ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་ནས༔ ཡུལ་སྟོངས་གཏན་བདེའི་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཤོག༔ དུད་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཀུན་བྲལ་ནས༔ ཡུལ་
41-39-24b
སྟོངས་གཏན་བདེའི་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཤོག༔ ཡང་སོས་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ ཐིག་ནག་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ དམྱལ་བ་བསྡུས་འཇོམས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ དམྱལ་བ་ངུ་འབོད་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ ངུ་འབོད་ཆེན་པོའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ དམྱལ་བ་ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ 
41-39-25a
ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ རབ་ཏུ་ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར

【现代汉语翻译】
愿具足四身五智圆满，
愿无漏一切智智坛城广大。
愿与诸佛无别成正觉！
愿天道修行的善道不迷而圆满，
愿本有觉性守护未作之法性。
愿离希冀、疑虑、破立、执着四边，
愿觉空双运法身赤裸显现！
嗟！无边轮回的这些众生，
今生所作所为皆是无常迷惑之基。
如梦醒般消逝之后，
愿成就无生义之佛陀！
无论见到死亡中阴的何种怖畏，
愿自显觉性认识自性而无惧。
愿六道轮回之门皆被遮止，
愿于中阴解脱为报身！
此外，愿寿命衰减等，
一切痛苦消尽，一切境域空寂。
愿不久证得离四边之三身佛，
愿速疾成就！
愿脱离天人争斗之苦，
愿境域空寂，安住于恒乐之佛境！
愿脱离生老病死之人间苦，
愿境域空寂，安住于恒乐之佛境！
愿脱离饿鬼饥渴之苦，
愿境域空寂，安住于恒乐之佛境！
愿脱离畜生一切诸苦，
愿境域空寂，安住于恒乐之佛境！
愿众合地狱之苦息灭，
愿众生永不生于彼处！
愿恐怖罪业成熟之境空寂，
愿天咒智慧显现！
愿黑绳地狱之苦息灭，
愿众生永不生于彼处！
愿恐怖罪业成熟之境空寂，
愿天咒智慧显现！
愿众聚地狱之苦息灭，
愿众生永不生于彼处！
愿恐怖罪业成熟之境空寂，
愿天咒智慧显现！
愿号叫地狱之苦息灭，
愿众生永不生于彼处！
愿恐怖罪业成熟之境空寂，
愿天咒智慧显现！
愿大号叫地狱之苦息灭，
愿众生永不生于彼处！
愿恐怖罪业成熟之境空寂，
愿天咒智慧显现！
愿烧热地狱之苦息灭，
愿众生永不生于彼处！
愿恐怖罪业成熟之境空寂，
愿天咒智慧显现！
愿极热地狱之苦息灭，
愿众生永不生于彼处！

【English Translation】
May we be completely endowed with the four Kayas and five wisdoms,
May the mandala of stainless all-knowing wisdom expand.
May we become enlightened Buddhas, inseparable from all the Victorious Ones!
May the excellent path of divine practice be complete without straying,
May we protect the innate awareness, the unaltered nature of reality.
May we be free from the four extremes of hope, doubt, acceptance, rejection, and attachment,
May the unity of awareness and emptiness, the Dharmakaya, dawn nakedly!
Alas! All these beings in endless samsara,
Their actions in this life are the basis of impermanent delusion.
May they be emptied like awakening from a dream,
And may they attain the Buddha of unborn meaning!
Whatever fear and dread are seen in death and the bardo,
May we recognize our own appearances as awareness and be free from fear and dread.
May all the doors of the six realms of rebirth be blocked,
And may we be liberated into the Sambhogakaya in the bardo!
Furthermore, may all the suffering of aging, decline, and so forth,
Be exhausted, and may all lands be emptied.
May we quickly attain the three Kayas of Buddhahood, free from the four extremes,
May it be accomplished swiftly!
May we be free from the suffering of conflict and strife among the gods,
May the lands be emptied, and may we abide in the state of eternal bliss of Buddhahood!
May we be free from the suffering of birth, aging, sickness, and death of humans,
May the lands be emptied, and may we abide in the state of eternal bliss of Buddhahood!
May we be free from the suffering of hunger and thirst of the pretas,
May the lands be emptied, and may we abide in the state of eternal bliss of Buddhahood!
May we be free from all the suffering of animals,
May the lands be emptied, and may we abide in the state of eternal bliss of Buddhahood!
May the suffering of the Reviving Hell be pacified,
May all beings never be born there!
May the lands where the terrifying results of sin ripen be emptied,
May divine mantras and wisdom arise and play!
May the suffering of the Black Line Hell be pacified,
May all beings never be born there!
May the lands where the terrifying results of sin ripen be emptied,
May divine mantras and wisdom arise and play!
May the suffering of the Crushing Hell be pacified,
May all beings never be born there!
May the lands where the terrifying results of sin ripen be emptied,
May divine mantras and wisdom arise and play!
May the suffering of the Howling Hell be pacified,
May all beings never be born there!
May the lands where the terrifying results of sin ripen be emptied,
May divine mantras and wisdom arise and play!
May the suffering of the Great Howling Hell be pacified,
May all beings never be born there!
May the lands where the terrifying results of sin ripen be emptied,
May divine mantras and wisdom arise and play!
May the suffering of the Burning Hell be pacified,
May all beings never be born there!
May the lands where the terrifying results of sin ripen be emptied,
May divine mantras and wisdom arise and play!
May the suffering of the Very Hot Hell be pacified,
May all beings never be born there!

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ མནར་མེད་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ ཉེ་འཁོར་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ ཉི་ཚེ་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ གྲང་དམྱལ་བརྒྱད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཡ་ངའི་སྡིག་འབྲས་སྨིན་པའི་ཡུལ་སྟོངས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བར་ཤོག༔ དེ་ལྟར་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་བྱས་ནས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཀུན་ཀྱང་གྱུར༔ དེ་ཡང་འུབ་འདུས་
41-39-25b
འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེར་གྱུར༔ དེ་ཉིད་ཧཱུྃ་འདུས་དེ་ཡང་ཐིག་ལེར་འདུས༔ དེ་ཉིད་དམིགས་གཏད་བྲལ་བའི་ཀློང་དུ་ཡལ༔ མཐའ་བཞི་བྲལ་བའི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་བདེན་པ་དང་༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་སྟོབས༔ བསམ་པ་རྣམ་དག་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་མཐུས༔ སྨོན་པ་ཐམས་ཅད་གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དེ་ལྟར་སྨོན་ལམ་ལེགས་པར་བཏབ༔ སྐབས་བབས་ཀྱི་ལས་ཅི་རིགས་པའང་བྱ༔ དེ་ནས་སྲུང་མ་ཀུན་ལ་ཁོ་རང་དང་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དང་པོ་བྲན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟོང་ལས་གཏོར་སྣོད་ཡངས་པའི་ནང་༔ གཏོར་མ་ཟག་མེད་མཆོད་པར་གྱུར༔ སྲུང་མ་སོ་སོར་ཚིམ་བྱེད་པའི༔ མཐུན་རྫས་ཟད་མི་ཤེས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་མོ་རྒྱུད་ཀྱི༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་མཐུན་རྫས་གཏོར་མ་བཞེས༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ 
41-39-26a
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར༴ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ༴ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ༴ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔགས་སྲུང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས

【现代汉语翻译】
愿不要发生！愿罪恶果报成熟的地方空无，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！愿无间地狱（Avīci，梵文，无间）的一切痛苦都平息，愿众生不要在那儿出生！愿罪恶果报成熟的地方空无，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！愿近边地狱的一切痛苦都平息，愿众生不要在那儿出生！愿罪恶果报成熟的地方空无，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！愿孤独地狱的一切痛苦都平息，愿众生不要在那儿出生！愿罪恶果报成熟的地方空无，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！愿八寒地狱的一切痛苦都平息，愿众生不要在那儿出生！愿罪恶果报成熟的地方空无，愿天神咒语智慧的嬉戏得以显现！
如是彻底从轮回中解脱，愿一切都变成天神咒语智慧的嬉戏！那也融入成三个种子字，那也变成吽（Oṃ Āḥ Hūṃ，梵文，嗡啊吽，身语意）字，那吽字也融入成明点（bindu，梵文，bindu，点），那也消失在离于目标执着的空性中，愿成就离于四边的佛陀！
三宝（Triratna，梵文，三宝），三根本（Three Roots），因果真谛和天神咒语智慧法性真谛的力量，以及纯洁的意念和所有善行的力量，愿所有愿望都能无碍成就！如是好好地发愿，也尽力做该做的事情，然后向所有的护法神供养适合他们的朵玛（Torma，梵文，食子）。首先从加持开始：嗡（Oṃ，梵文，嗡），啊（Āḥ，梵文，啊），吽（Hūṃ，梵文，吽），从空性中，朵玛器皿变得宽广，朵玛变成无漏的供品！愿能满足各个护法神的共同物质，永不耗尽！嗡（Oṃ，梵文，嗡），啊（Āḥ，梵文，啊），吽（Hūṃ，梵文，吽），吽（Hūṃ，梵文，吽） 呸（Phaṭ，梵文，呸）！
金刚亥母（Vajravārāhī，梵文，金刚亥母）等所有母续的空行母，请享用共同物质朵玛！愿像粉尘一样摧毁对佛陀，特别是莲花生大士（Padmasambhava）的教法有害的事物！愿成为在十方弘扬佛法的助手！愿护持教法的人士及其眷属长寿！愿善业增长，众生安乐，最终成为获得佛果的助缘！吽（Hūṃ，梵文，吽） 呸（Phaṭ，梵文，呸）！
智慧怙主（Jñāna Mahākāla）列登（Legden）及其眷属，请降临此处，享用此誓言物朵玛！愿像粉尘一样摧毁对佛陀，特别是莲花生大士的教法有害的事物！愿成为在十方弘扬佛法的助手！愿护持教法的人士及其眷属长寿！愿善业增长，众生安乐，最终成为获得佛果的助缘！吽（Hūṃ，梵文，吽） 呸（Phaṭ，梵文，呸）！
咒语护法化身和再化身及其眷属，请降临此处，享用此誓言物朵玛！

【English Translation】
May it not happen! May the place where the fruits of terrible sins ripen be empty, may the play of divine mantras and wisdom arise! May all the sufferings of Avīci (Sanskrit, uninterrupted) hell be pacified, may beings not be born there! May the place where the fruits of terrible sins ripen be empty, may the play of divine mantras and wisdom arise! May all the sufferings of the surrounding hells be pacified, may beings not be born there! May the place where the fruits of terrible sins ripen be empty, may the play of divine mantras and wisdom arise! May all the sufferings of the solitary hells be pacified, may beings not be born there! May the place where the fruits of terrible sins ripen be empty, may the play of divine mantras and wisdom arise! May all the sufferings of the eight cold hells be pacified, may beings not be born there! May the place where the fruits of terrible sins ripen be empty, may the play of divine mantras and wisdom arise!
Thus, having completely emptied samsara, may everything become a play of divine mantras and wisdom! That also merges into the three seed syllables, that also becomes the syllable Hūṃ (Oṃ Āḥ Hūṃ, Sanskrit, Om Ah Hum, body, speech, and mind), that Hūṃ syllable also merges into a bindu (Sanskrit, dot), that also disappears into the emptiness free from objective fixation, may the Buddha free from the four extremes be attained!
By the power of the Three Jewels (Triratna, Sanskrit, Three Jewels), the Three Roots, the truth of cause and effect, and the truth of the Dharma of divine mantras and wisdom, and by the power of pure intention and all virtuous deeds, may all wishes be fulfilled without obstacles! Thus, having made the aspiration well, also do whatever is appropriate for the occasion, then offer to all the Dharma protectors a Torma (Sanskrit, food offering) suitable for them. First, bless it by reciting: Oṃ (Sanskrit, Om), Āḥ (Sanskrit, Ah), Hūṃ (Sanskrit, Hum), from emptiness, the Torma vessel becomes vast, the Torma becomes an unpolluted offering! May the common substances that satisfy each Dharma protector be inexhaustible! Oṃ (Sanskrit, Om), Āḥ (Sanskrit, Ah), Hūṃ (Sanskrit, Hum), Hūṃ (Sanskrit, Hum) Phaṭ (Sanskrit, Phat)!
Vajravārāhī (Sanskrit, Vajra Sow) and all the Ḍākinīs of the mother tantras, please accept the common substance Torma! May you destroy like dust whatever harms the Buddha, especially the teachings of Padmasambhava! May you be helpers in spreading the Buddha's teachings in the ten directions! May the upholders of the teachings and their retinues have long lives! May white deeds increase, beings be happy, and ultimately may it be a cause for attaining Buddhahood! Hūṃ (Sanskrit, Hum) Phaṭ (Sanskrit, Phat)!
Jñāna Mahākāla Legden and his retinue, please come here and accept this samaya substance Torma! May you destroy like dust whatever harms the Buddha, especially the teachings of Padmasambhava! May you be helpers in spreading the Buddha's teachings in the ten directions! May the upholders of the teachings and their retinues have long lives! May white deeds increase, beings be happy, and ultimately may it be a cause for attaining Buddhahood! Hūṃ (Sanskrit, Hum) Phaṭ (Sanskrit, Phat)!
Dharma protector incarnations and further incarnations and their retinues, please come here and accept this samaya substance Torma!

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན༴ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ༴ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས༴ སངས་རྒྱས་སྤྱི༴ བསྟན་ལ༴ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས༴ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་༴ བསྟན་ལ༴ རྒྱལ་བསྟན༴ བསྟན་འཛིན༴ རྣམ་དཀར༴ 
41-39-26b
མཐར་འབྲས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་བེར་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོག་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་གུར་མགོན་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ 
41-39-27a
བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མ་ཅིག་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཀུན༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 黑色太监护法及其眷属降临于此，享用誓言物…普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ 愿 黑色太监护法及其眷属降临于此，享用誓言物…普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
འདིར་བྱོན་དམ་རྫས༴ 愿 黑色太监护法及其眷属降临于此，享用誓言物…普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
སངས་རྒྱས་སྤྱི༴ 愿 黑色太监护法及其眷属降临于此，享用誓言物…普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
བསྟན་ལ༴ 愿 黑色太监护法及其眷属降临于此，享用誓言物…普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས༴ 愿 黑色太监护法及其眷属降临于此，享用誓言物…普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ 愿 黑色太监护法及其眷属降临于此，享用誓言物…普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ 愿 黑色太监护法及其眷属降临于此，享用誓言物…普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ 愿 黑色太监护法及其眷属降临于此，享用誓言物…普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 六臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས༔ 愿 六臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 愿 六臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་༴ 愿 六臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
བསྟན་ལ༴ 愿 六臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
རྒྱལ་བསྟན༴ 愿 六臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
བསྟན་འཛིན༴ 愿 六臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
རྣམ་དཀར༴ 愿 六臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
མཐར་འབྲས༴ 愿 六臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者，增长善业，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་བེར་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ 愿 持棍智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་འཁོར་དང་བཅས༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོག་མཛོད་ཅིག༔ 愿 四臂智慧怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 咕汝怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་གུར་མགོན་འཁོར་དང་བཅས༔ 愿 咕汝怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 愿 咕汝怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ 愿 咕汝怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ 愿 咕汝怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ 愿 咕汝怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ 愿 咕汝怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ 愿 咕汝怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ 愿 咕汝怙主及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 玛吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
མ་ཅིག་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས༔ 愿 玛吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 愿 玛吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ 愿 玛吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ 愿 玛吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ 愿 玛吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ 愿 玛吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ 愿 玛吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ 愿 玛吉拉姆 (Ma gcig lha mo) 及其眷属降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法，如微尘般摧毁损害者，助益佛法在十方增长，护持持有教法者及其眷属，长寿安康，增长善业，众生安乐，最终证得佛果。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 愿 所有成为护法男性传承者降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法…
ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཀུན༔ 愿 所有成为护法男性传承者降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法…
འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 愿 所有成为护法男性传承者降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法…
སངས་རྒྱས་སྤྱི 愿 所有成为护法男性传承者降临于此，享用誓言物朵玛，普遍佛陀，特别是莲师的教法…

【English Translation】
HŪṂ BHYO. May the Black Maning Protector (dpal mgon ma ning nag po) with his retinue come here, and partake of these samaya substances… For the Buddhas in general, and especially for Padmasambhava (pad 'byung), may you destroy those who harm the teachings like specks of dust, and be a companion in increasing the Victorious Teachings in the ten directions. Support those who uphold the teachings, increase virtue, and ultimately help us attain Buddhahood. HŪṂ BHYO.
dpal mgon ma ning nag po 'khor dang bcas. May the Black Maning Protector with his retinue come here, and partake of these samaya substances… For the Buddhas in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy those who harm the teachings like specks of dust, and be a companion in increasing the Victorious Teachings in the ten directions. May the lives of those who uphold the teachings and their retinues be long, may virtue increase, may beings be happy, and ultimately help us attain Buddhahood. HŪṂ BHYO.
HŪṂ BHYO. May the Six-Armed Wisdom Protector (ye shes mgon po phyag drug) with his retinue come here, and partake of this samaya substance torma… For the Buddhas in general…
HŪṂ BHYO. May the Bearchan Wisdom Protector (ye shes mgon po ber can) with his retinue come here, and partake of this samaya substance torma… For the Buddhas in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy those who harm the teachings like specks of dust, and be a companion in increasing the Victorious Teachings in the ten directions. May the lives of those who uphold the teachings and their retinues be long, may virtue increase, may beings be happy, and ultimately help us attain Buddhahood. HŪṂ BHYO.
HŪṂ BHYO. May the Four-Armed Wisdom Protector (ye shes mgon po phyag bzhi) with his retinue come here, and partake of this samaya substance torma… For the Buddhas in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy those who harm the teachings like specks of dust, and be a companion in increasing the Victorious Teachings in the ten directions. May the lives of those who uphold the teachings and their retinues be long, may virtue increase, may beings be happy, and ultimately help us attain Buddhahood. HŪṂ BHYO.
HŪṂ BHYO. May the Gur Protector (ye shes mgon po gur mgon) with his retinue come here, and partake of this samaya substance torma… For the Buddhas in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy those who harm the teachings like specks of dust, and be a companion in increasing the Victorious Teachings in the ten directions. May the lives of those who uphold the teachings and their retinues be long, may virtue increase, may beings be happy, and ultimately help us attain Buddhahood. HŪṂ BHYO.
HŪṂ BHYO. May Machik Lhamo (ma cig lha mo) with her retinue of servants come here, and partake of this samaya substance torma… For the Buddhas in general, and especially for Padmasambhava, may you destroy those who harm the teachings like specks of dust, and be a companion in increasing the Victorious Teachings in the ten directions. May the lives of those who uphold the teachings and their retinues be long, may virtue increase, may beings be happy, and ultimately help us attain Buddhahood. HŪṂ BHYO.
HŪṂ BHYO. May all those who have become male lineage Dharma Protectors come here, and partake of this samaya substance torma… For the Buddhas in general…

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་སྐྱོང་མོ་རྒྱུད་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཀུན༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ 
41-39-27b
བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བྷྱོ༔ ལྷ་གཟའ་ཀླུ་གཉན་སྡེ་བརྒྱད་རིགས་གྱུར་ཀྱང་༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བྷྱོ༔ དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བྷྱོ༔ བརྟན་མ་
41-39-28a
བཅུ་གཉིས་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་སོགས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྡེར་རྒྱས་སྐྱེས་བུ་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་འབྱུང་བར་གནས་བཅས་འཇིག་རྟེན་པ༔ ཡིད་ཅན་མ་ལུས་འདིར་བྱོན་གཏོར་མ་བཞེས༔ སངས་རྒྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་གི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྡེར་བཅས་སྐུ་ཚེ་བརྟན༔ རྣམ་དཀར་ཡར་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བ་དང་༔ མཐར་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་འདོད་གསོལ་རོལ་པ་རྡོ་རྗེས་བྲིས༔ དེ་ལྟར་གཏོར་མ་ཚན་ཤྭ་ལོ་ཀ་རེར་རེ་རེ་འབུལ༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་གང་དགྱེས་སོ་ས

【现代汉语翻译】
以及特别的莲花生（Padmasambhava）！
对于损害佛法者，视如微尘般摧毁。
请协助佛法在十方发展。
愿护持佛法的贤士及其眷属长寿。
愿善业增长，众生安乐，
最终助益证得佛果！
吽 贝！（Hūṃ bhyoḥ）
所有成为护法女传承者，
请降临此处，享用此誓言物和食子。
为了普遍的佛法以及特别的莲花生（Padmasambhava）！
对于损害佛法者，视如微尘般摧毁。
请协助佛法在十方发展。
愿护持佛法的贤士及其眷属长寿。
愿善业增长，众生安乐，
最终助益证得佛果！
贝！（Bhyoḥ）
即使是天神、龙族、凶猛之神和八部众，
请降临此处，享用此誓言物和食子。
为了普遍的佛法以及特别的莲花生（Padmasambhava）！
对于损害佛法者，视如微尘般摧毁。
请协助佛法在十方发展。
愿护持佛法的贤士及其眷属长寿。
愿善业增长，众生安乐，
最终助益证得佛果！
贝！（Bhyoḥ）
所有傲慢的男系和女系神灵，
请降临此处，享用此誓言物和食子。
为了普遍的佛法以及特别的莲花生（Padmasambhava）！
对于损害佛法者，视如微尘般摧毁。
请协助佛法在十方发展。
愿护持佛法的贤士及其眷属长寿。
愿善业增长，众生安乐，
最终助益证得佛果！
贝！（Bhyoḥ）
十二地母（brtan ma bcu gnyis），二十一位近事女（dge bsnyen nyer gcig）等，
请降临此处，享用此誓言物和食子。
为了普遍的佛法以及特别的莲花生（Padmasambhava）！
对于损害佛法者，视如微尘般摧毁。
请协助佛法在十方发展。
愿护持佛法者及其眷属长寿。
愿善业增长，众生安乐，
最终助益证得佛果！
贝！（Bhyoḥ）
此外，所有居住于世间的世间神灵，
所有有情众生，请降临此处，享用食子。
为了普遍的佛法以及特别的莲花生（Padmasambhava）！
对于损害佛法者，视如微尘般摧毁。
请协助佛法在十方发展。
愿护持佛法的贤士及其眷属长寿。
愿善业增长，众生安乐，
最终助益证得佛果！
这是由多杰（rdo rje）所写的祈愿文。
如此，每个食子都献上一个偈颂。
所有这些都随你们各自的喜好！

【English Translation】
And especially Padmasambhava!
For those who harm the Dharma, destroy them like dust.
Please assist the Dharma to flourish in the ten directions.
May the Dharma-holders and their retinues have long lives.
May virtue increase, beings be happy,
And ultimately help to attain Buddhahood!
Hūṃ bhyoḥ
All who have become the lineage of Dharma-protecting mothers,
Please come here and partake of this samaya substance and torma.
For the general Buddha Dharma and especially Padmasambhava!
For those who harm the Dharma, destroy them like dust.
Please assist the Dharma to flourish in the ten directions.
May the Dharma-holders and their retinues have long lives.
May virtue increase, beings be happy,
And ultimately help to attain Buddhahood!
Bhyoḥ!
Even the gods, nāgas, fierce gods, and the eight classes,
Please come here and partake of this samaya substance and torma.
For the general Buddha Dharma and especially Padmasambhava!
For those who harm the Dharma, destroy them like dust.
Please assist the Dharma to flourish in the ten directions.
May the Dharma-holders and their retinues have long lives.
May virtue increase, beings be happy,
And ultimately help to attain Buddhahood!
Bhyoḥ!
All arrogant male and female deities,
Please come here and partake of this samaya substance and torma.
For the general Buddha Dharma and especially Padmasambhava!
For those who harm the Dharma, destroy them like dust.
Please assist the Dharma to flourish in the ten directions.
May the Dharma-holders and their retinues have long lives.
May virtue increase, beings be happy,
And ultimately help to attain Buddhahood!
Bhyoḥ!
The Twelve Tenma (brtan ma bcu gnyis), the Twenty-one Upasikas (dge bsnyen nyer gcig), etc.,
Please come here and partake of this samaya substance and torma.
For the general Buddha Dharma and especially Padmasambhava!
For those who harm the Dharma, destroy them like dust.
Please assist the Dharma to flourish in the ten directions.
May the Dharma-holders and their retinues have long lives.
May virtue increase, beings be happy,
And ultimately help to attain Buddhahood!
Bhyoḥ!
Furthermore, all worldly deities residing in the elements,
All sentient beings, please come here and partake of the torma.
For the general Buddha Dharma and especially Padmasambhava!
For those who harm the Dharma, destroy them like dust.
Please assist the Dharma to flourish in the ten directions.
May the Dharma-holders and their retinues have long lives.
May virtue increase, beings be happy,
And ultimately help to attain Buddhahood!
This is the aspiration written by Dorje.
Thus, offer one verse for each torma.
May all of these be according to your individual wishes!

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་ཆེ་ཆུང་ཕམ་རྒྱལ་མེད་པར་ཐོབ་ནས་དགྱེས་པར་བསམ༔ འོག་མ་དྲུག་པོ་གཙོ་འཁོར་གཏོར་མ་རེ་ལ་ཟན་རིལ་མང་པོས་བསྐོར་བར་བྱ༔ དེ་ནས་སྐབས་འདིར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་དགོས་ན་
41-39-28b
སྦྱར་རོ༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ཇི་ལྟར་རིག་པའང་བྱ༔ ལར་འདི་རང་དོན་གཞན་དོན་གལ་པོ་ཆེ་གང་བྱེད་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་གནད་དམ་པའོ༔ རང་བཞིན་དུ་བྱེད་ན་སྐབས་བསྟུན་བྱས་ཀྱང་རུང་༔ འདི་ཡི་སྐོང་བཤགས་སྦྱར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞི་བཟུང་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་དང་༔ དད་ལྡན་ལ་དབང་བསྐུར་བ༔ གཤིན་པོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་༔ ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་འབྲེལ་ན་ཟབ་པའི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ༔ ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཆག་གསོ་བའི་ཆེད་དུའོ༔ འདི་ཡི་ལས་བྱང་གཏང་བའི་གོང་དུ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སྦྱར་ཞིང་༔ སྐོང་བའི་གོང་དུ་སློབ་དཔོན་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་བླ་མས་དམ་ཚིག་བསླབ་བྱ་རྒྱས་པར་བཤད༔ ཀུན་གྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་འདི་ཡི་ཆེད་དུ་བསད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་ཉེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་དོ༔ རཀྟ་དང་ཚོགས་རྫས་ཀྱི་ཤ་ཡང་སྔ་ནས་གཙང་མར་ཚགས་བྱས་ལ་སྐབས་སུ་རྫས་ཙམ་བཏབ་བོ༔ ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་བསྲུང་ངེས་པར་དགོས་སོ༔ དེས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་ན་ཕན་ཡོན་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ རྗེས་འཇུག་ཀུན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱོས་ཤིག༔ སྤྲོ་བར་གྱུར་ན་ལྟ་བའི་ཉམས་སྐྱོང་ཞིང་གཞན་བྱུང་ལྟར་དལ་བསྐོར་ཞིང་ཚོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བྲོ་འཁྲབ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱ༔ གཞན་ཡང་འོས་རིགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྐབས་བསྟུན་སྦྱར་ཡང་རུང་བ་ཡིན་ནོ༔ མ་འོངས་དུས་ངན་བསྟན་པའི་ཡང་སྙིགས་སུ་ཉེ་བའི་ཚེ་བླ་མ་ལ་སོགས་
41-39-29a
པར་ལྟ༔ དབང་ཡང་ཞུ༔ གསང་སྔགས་ནི་མོས༔ དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་མང་དུ་འབྱུང་བས་དམྱལ་བ་ཁྱུ་དེད་འགྲོ་ངེས་སོ༔ ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་ཀུན་དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ་ཞེས་གདམས་སོ༔ ཉམས་ཆག་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པའི་ཐབས་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་འདི་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ལམ་སྣ་ཟིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔ རྒྱཿརྒྱ༔ བདག་འདྲ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་གནས་རྡོ་རྗེ་ཅོང་ཕུག་གི་སྒྲུབ་གནས་བྲག་དབྱིབས་ཆོས་འབྱུང་འདྲ་བའི་ནང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཨ། རང་ལོ་ཉེར་བཞིའི་དུས་ཡིན་ནོ།། །།



【现代汉语翻译】
获得无论大小、胜负，都感到欢喜。
下面的六尊本尊，每个主尊眷属食子都用许多食丸围绕。
然后，此时如果需要转换事业，就加入。
后面的次第也如所知般进行。
总的来说，无论是做自利还是利他的重要事情，不少于一百次是关键。
如果自然而然地进行，也可以根据情况调整。
以加入此仪轨的忏悔坛城为基础，为了弥补瑜伽的缺失，以及为具信者灌顶，超度亡者，无论做什么事业，如果与之相关联，都是甚深的无上方便。
特别是为了弥补瑜伽的缺失。
在进行此仪轨的仪轨之前，加入前行部分，在忏悔之前，无论上师在与不在，上师都要详细讲解三昧耶和应学之处，让所有人都理解。
如果为了这个仪轨而杀生等，罪过是无法估量的。
血和会供品的肉也要事先干净地准备好，在需要时只加入一点点。
必须严格守护不应做的事情。
这样如法地修持，会获得无上的利益。
后来的追随者们都要修持啊！
如果感到高兴，就修持见解，像其他人来访一样悠闲地转绕，在会供时跳舞。
瑜伽士要打扮成黑汝嘎的样子。
其他合适的仪轨也可以根据情况加入。
在未来末法时代，接近衰败之时，要依止上师等，也要请求灌顶，秘密真言要相信，不守护誓言的情况会大量出现，一定会成群结队地堕入地狱。
我的所有追随者们，按照经典守护誓言非常重要，我这样教诫。
弥补缺失和忏悔的方法，消除一切罪过，从轮回中彻底解脱，有缘者与心子相遇，愿有缘者抓住正道！
萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ།）
嘉！嘉！嘉！嘉！嘉！（藏文：རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔）
嘉！嘉！（藏文：རྒྱཿརྒྱ༔）
我这样的游戏金刚，在石金刚钟洞的修行处，从形状像法源的岩石中迎请而来，当时我二十四岁。

【English Translation】
Having obtained victory without regard to size or defeat, one should feel joyful.
The six lower deities, each principal and retinue, should be surrounded by many torma pills.
Then, if at this time it is necessary to transform the activity, it should be added.
The subsequent procedures should also be performed as known.
In general, whether doing self-benefit or other-benefit, no less than a hundred times is essential.
If done naturally, it can also be adjusted according to the circumstances.
Based on the mandala of confession that is added to this, for the purpose of restoring the deficiencies of yoga, as well as for empowering the faithful, guiding the deceased, and whatever activity is done, if it is related to this, it is a profound and unsurpassed method.
Especially for the purpose of restoring the deficiencies of yoga.
Before performing the ritual of this practice, add the preliminaries, and before the fulfillment, whether the master is present or not, the lama should explain the samaya and precepts in detail, so that everyone understands them.
If killing and so on are done for the sake of this, the fault is immeasurable.
The rakta and the meat of the tsok offerings should also be prepared cleanly in advance, and only a small amount should be added when needed.
It is absolutely necessary to strictly protect what should not be done.
If one accomplishes it properly in this way, immeasurable benefits will result.
All subsequent followers should practice it!
If you feel happy, cultivate the view, stroll leisurely as if others have come, and dance during the tsok.
The yogi should dress in the manner of Heruka.
Other appropriate rituals can also be added as appropriate.
In the future degenerate age, when nearing the dregs of the teachings, rely on the lama and so on, also request empowerment, believe in the secret mantra, and since there will be many who do not keep their vows, they will certainly go to hell in droves.
All my followers, it is very important to keep the vows according to the scriptures, I advise.
The method of fulfilling deficiencies and confessing, eliminating all faults, and thoroughly liberating from samsara, may the fortunate one meet with the heart-son, and may the fortunate one grasp the path!
Samaya! (藏文：ས་མ་ཡ།)
Gya! Gya! Gya! Gya! Gya! (藏文：རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔རྒྱ༔)
Gya! Gya! (藏文：རྒྱཿརྒྱ༔)
I, such a playful Vajra, invoked it from the practice place of the Stone Vajra Bell Cave, inside a rock shaped like a Dharma source, when I was twenty-four years old.

--------------------------------------------------------------------------------

